File:  [Local Repository] / reports / 200411InetIChB-5appeal.html
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Sep 14 16:29:23 2005 UTC (18 years, 7 months ago) by boris
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Ichb

<html>
<head>
<title>Chto? Gde? Kogda? ICHB, 2004--2005 </title>

</head>

<!--#include virtual="head.html"-->

<h1 align=center>
V Чемпионат Интернет-клуба "Что? Где? Когда?" по бескрылкам<br> 
2004--2005</h1>


<h2 align=center>
V тур.  Команда "Умма"<br>
21--23 марта 2005
</h2>

<pre>
<small>
Date: Wed, 30 Mar 2005 15:57:13 +0300
From: Oleg Pelipejchenko &lt;<a href="mailto:oleg@3w.aviti.net">oleg@3w.aviti.net</a>&gt;
</small>
</pre>

<p>
Оргкомитет ИЧБ-5 в следующем составе:

А.Губанов, А.Немировский, О.Пелипейченко, М.Полищук, И.Ратнер,
М.Сахаров, И.Шихова, С.Шоргин

рассмотрел апелляции на бескрылки 5-го тура ИЧБ-5.
</p>

<h3>
Апелляция команды Северные Пингвины на зачет ответа на задание #1 пятого
тура ИЧБ5.
</h3>

<blockquote>
<p>
Задание: <br>
1.<br>
Киркоров Филипп обработал в два счёта<br>
Заморскую песенку "Smoke on the water".<nr>
Слова переделки не хуже звучат:<br>
"[...]..."
</p>

<p>
Авторский ответ: Далёко-далёко на озере - чад.
</p>

<p>
Ответ команды: Усталость забыта, колышется чад.
</p>

<p>
Желаемый вердикт: зачет ответа команды как дуального.
</p>

<p>
Аргументация:
<ol>
<li> Согласно словарю multitran.ru [1] слово "smoke" помимо главных значений,
"дым"; "копоть"; "курение"; "туман"; "дымка"; "дымок"; "сигарета"; "курево",
имеет сленговое значение: "сигарета с марихуаной". 

<li> Слово "чад" согласно многим источникам, в частности, списку А. Г.
Ломтева, Корпоративный жаргон лиц, потребляющих наркотики [2], также
означает: "1. Наркотики, потребляемые посредством курения. 2. Наркотическое
опьянение".
</ol>
</p>

<p>
Наша трактовка крыла "Усталость забыта, колышется чад" следующая: Киркоров,
накурившийся кальяна (в ряде своих клипов Киркоров фигурирует с кальяном),
проассоциировав колышущийся над поверхностью воды кальяна дым, забыв
усталость (многие наркотики вызывают вначале чувство легкости), рождает
экспромтом вариант римейка песни Deep Purple в виде: "усталость забыта,
колышется чад".
</p>

<p>
Таким образом, в ответе команды имеет место двойной обыгрыш слов "smoke" и
"чад", причем, происходит одинаковая смысловая замена - как в русском, так и
в английском языках. Ответ команды полностью ложится в задание, обыгрывая
два смысла:
<ul>
<li> Smoke (в смысле дым) on the water - чад (в смысле дым) над водой в
кальяне;
<li> Smoke как сигарета с марихуаной - чад как наркотик, предназначенный для
курения;
</ul>
</p>

<p>
Источники:
<ol>
<li> http://www.multitran.ru/c/m.exe? HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=smoke+on+the+water

<li> http://teneta.rinet.ru/rus/aa/argotrava.htm
</ol>
</p>
</blockquote>

<p>
ОК пришел к выводу, что вариант апеллянтов подходит гораздо хуже, чем
авторский. Во-первых, потеряна связь со смыслом исходной песни;
во-вторых, "чад" означает просто наркотики, а не кальян, так что для
оправдания апеллируемого ответа приходится искусственно домысливать
ситуацию.
</p>

<p>
Апелляция отклоняется (0:8).
</p>

<p>
За принятие - нет
</p>

<p>
Против - АГ, АН, ОП, МП, ИР, МС, ИШ, СШ
</p>

<p>
Воздержался - нет
</p>

<blockquote>
<p>
 Добрый день, уважаемые члены Оргкомитета!
</p>

<p>
Авторский вариант бескрылки #11 5го тура:
</p>

<p>
11.<br>
Плачет Брут: "Уж нету мочи<br>
Проводить [с покойной ночи]!"
</p>

<p>
Вариант этой бескрылки команды "Yes, Problems!":
</p>

<p>
Плачет Брут: "Уж нету мочи<br>
Проводить [во мраке ночи]!"
</p>

<p>
 Хома Брут провел три ночи в церкви, читая молитвы. Обычно церковь
ночью внутри почти не освещается. Обстановка в церкови, описываемой в
"Вие", тоже была очень мрачна:
 "Посредине стоял черный гроб. Свечи теплились пред темными образами.
Свет от них освещал только иконостас и слегка середину церкви.
Отдаленные углы притвора были закутаны мраком. Высокий старинный
иконостас уже показывал глубокую ветхость; сквозная резьба его,
покрытая золотом, еще блестела одними только искрами. Позолота в одном
месте опала, в другом вовсе почернела; лики святых, совершенно
потемневшие, глядели как-то мрачно." (Н.В.Гоголь, "Вий")
</p>

<p>
 Поэтому мы считаем, что наш вариант крыла вписывается в авторский
сюжет бескрылки.
</p>

<p>
 "во мраке ночи" является часто употребимым в художественном языке
выражением. Смотрите, например, А.Пушкин, "Соловей и кукушка"
(http://www.litera.ru/stixiya/authors/pushkin/v-lesax-vo.html), или
А.Блок, "Пусть рассвет глядит нам в очи..."
(http://www.ipmce.su/~tsvet/WIN/silverage/blok/verse1898.html).
</p>

<p>
 Просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<p>
 С наилучшими пожеланиями, команда "Yes, Problems!"
</p>
</blockquote>

<p>
ОК не согласился с тем, что "во мраке ночи" является устойчивым
известным выражением, пригодным для обыгрыша в бескрылке. К тому же
проводить ночь во мраке - это традиционное ночное занятие всех людей,
и ничего трагического для Брута в этом быть не должно.
Кроме того, если бы это выражение и было известным, устойчивым и
логически оправданным, - в ответе апеллянтов отсутствует обыгрыш
возможного крыла.
</p>

<p>
Кроме того, из гоголевского текста вытекает, что никакого мрака
в церкви не было, там ярко горели свечи, и Брут читал при этом свете
книгу.
</p>

<p>
Апелляция отклоняется (1:6).
</p>

<p>
За принятие - ИШ
</p>

<p>
Против - АГ, ОП, МП, ИР, МС, СШ
</p>

<p>
Воздержался - нет
</p>

<p>
<em>
Оргкомитет ИЧБ-5
</em>
</p>


<!--#include virtual="tail.html"-->


<hr>
<address>
<img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl"> 
<a href="http://users.lk.net/~borisv/">
Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
</address>
</body>
</html>

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>