File:  [Local Repository] / reports / 200303Cities-apel.html
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Apr 21 03:41:27 2003 UTC (21 years ago) by boris
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
New files

<html>
<head>
<title>Chto? Gde? Kogda? Cup of Cities, 2003 </title>

</head>

<!--#include virtual="head.html"-->

<h1 align=center>
V Кубок городов<br> 
30 марта 2003</h1>

<h2 align=center>
Тексты апелляций
</h2>

<h3>
Ответ 1
</h3>

<ul>
<p>
<li> Некролог
<li> Твою эпитафию
<li> в газете некролог
<li> в газете я твой некролог
<li> газетный некролог
<li> настоящих человеков
<li> некролог
<li> прочту некролог у твоих ног
<li> прочту я некролог
<li> эпитафию твою
<li> я некролог
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 1 (Некролог)
</h3>

<p>
Считаем ответ "Некролог" верным. Если он не был точным,
то почему нас не попросили уточнить.
</p>

<h3>
Зачет 1 (Твою эпитафию)
</h3>

<p>
Команда полностью вникнув в логику вопроса дала ответ эпитафия,
который хоть и не соответствует с формальной стороны авторскому ответу
и рифме, но тем не менее, по логике совпадает с авторским ответом.
</p>

<h3>
Ответ 2
</h3>

<ul>
<p>
<li> ... настоящих человеков
<li> Настоящих людей
<li> Настоящих человеков
<li> Настоящих человеков (людей)
<li> нам труба
<li> настоящие человеки
<li> настоящих человеков
<li> настоящих человеков (людей)
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 2 (Настоящих человеков) (1)
</h3>

<p>
Определив, что речь идет о ╚Повести о настоящем человеке╩, что по
нашему мнению и является основой вопроса, и, поставив фрагмент
╚настоящий человек╩ во множественное число, получаем два варианта:
╚настоящие люди╩ и ╚настоящие человеки╩.  Первый вариант, конечно,
более употребим в современном русском языке, однако, второй более
формален и близок по стилистике В.Пелевину.  Кроме того слово
╚человеки╩ употребляется именно для подчеркивания человеческих качеств
личности, а не биологического вида.  В словаре Даля, например, ╚ЛЮДИ
м. мн. людь ж. люд м. собират. <человеки>, род человеческий; <...>.
Все мы люди, да не все человеки, т. е. рода человеческого, но без
человеческого достоинства.╩ Кроме того слово ╚человеки╩ неоднократно
встречается в Новом Завете ("и Я сделаю Вас ловцами человеков" Матф
4-19), в произведениях Е.Замятина, Дж. Кольера, К.Ткаченко и др.
</p>

<h3>
Зачет 2 (Настоящих человеков) (2)
</h3>

<p>
Вопрос был: как написано в произведении, а не в русском языке.
По логике, неизменяемое название произведения "Настоящий человек",
должно звучать "Настоящих человеков", к тому же надо учитывать
специфику военного учреждения!
(Опять же, почему нас не попросили уточнить?)
</p>

<h3>
Зачет 2 (настоящих человеков) (1)
</h3>

<p>
Мы дали несколько отличный от авторского ответ посчитав, что
Пелевин вполне мог допустить некоторое искажение правил русского языка
для более образной передачи данной сцены. Все-таки, речь шла о летном
училище (а для армии, согласно нашему постсоветскому фольклору, характерны
такие обороты :-)).
Обращаем внимание, что передача этой сцены в самом романе отлична от
изложенной в вопросе.
В вопросе утверждается, что полковник "говорит, что в училище готовят
не просто летчиков, а, в первую очередь... настоящих людей".
На самом же деле, вот цитата из романа:
" А мы, летно-преподавательский состав, и лично я, летающий замполит
училища, обещаем: мы из вас сделаем настоящих людей в самое короткое
время!" (Кстати, говорит это не полковник, а майор).
Таким образом, авторы допустили некоторую неточность в цитировании,
сохранив принципиальную схожесть. Так и мы, допустив некоторую
неточность, в принципе ответили верно.
Просим уважаемое АЖ учесть это и зачесть наш ответ как верный.
</p>

<h3>
Зачет 2 (настоящих человеков) (2)
</h3>

<p>
Т.к. произведение Полевого называется "Повесть о настоящем человеке",
полковник вполне мог сказать именно так.
</p>

<h3>
Зачет 2 (настоящих человеков) (3)
</h3>

<p>
    Команда считает, что наш ответ вполне соответствует заданному
	вопросу, поскольку, во-первых, название произведения советской
	литературы, известное гораздо более, чем цитата из Пелевина,
	все-таки "Повесть о настоящем человеке", во-вторых, весь опыт
	общения авторов апелляции с преподавателями военных училищ,
	военных кафедр и с офицерами вообще, говорит о том, что
	гг. офицеры не слишком затрудняют себя безусловным следованием
	нормам орфографии и орфоэпии, в-третьих, употребление слова
	"человеков" как множественного лица от слова "человек" имеет в
	современном русском языке примеры как в жанре разговорном
	(например, "Все мы люди, все мы человеки"), так и в жанре
	литературном ("идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами
	человеков" (Матф.4:19) - заметим, кстати, что в Синодальном
	переводе Библии слово "человеков" встречается 40 раз).  В
	связи с вышеизложенным команда просит засчитать ее ответ как
	равнозначный авторскому ответу, поскольку, как нам кажется,
	ответ раскрывает суть вопроса с достаточной степенью
	конкретизации.
</p>

<h3>
Зачет 2 (настоящих человеков) (4)
</h3>

<p>
Как видно из нашего ответа, наша команда проникла в суть вопроса и
поняла, какой именно "фрагмент названия произведения советской
литературы" надо поставить во множественное число. Мы всю минуту
выбирали, какой из вариантов постановки во множественное число -
грамматически правильный или грамматически неправильный - необходимо
ответить. Мы оставились на ответе "настоящих человеков", поскольку
посчитали, что такая фраза в значительно большей степени стоит того,
чтобы писать по ней вопрос.  Военный так сказать, конечно же, мог.
Кроме того, хотелось бы отметить вот какой факт: в нашем городе на
этот вопрос поступило только два типа ответов: "настоящих людей" и
"настоящих человеков". Нам кажется, что было бы не совсем правильно
разделять команды лишь по признаку "попадания в авторскую
формулировку", учитывая, что абсолютно все команды проникли в суть
вопроса.  В связи с этим просим засчитать наш ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 2 (настоящих человеков) (5)
</h3>

<p>
Команда исходила из названия произведения "Повесть о настоящем
человеке".  Учитывая личность автора (Пелевина) и героя было допущено,
что множественное число в выражении преподавателя могло быть "слегка
неверно построенное".
</p>

<h3>
Ответ 3
</h3>

<ul>
<p>
<li> Красная Книга
<li> Красную Книгу
<li> заповедник
<li> заповедник Даррелла
<li> заповедники
<li> зоопарк
<li> зоопарк вымирающих животных
<li> клетки
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 3 (клетки)
</h3>

<p>
Мы считаем, что наш ответ по сути правильный, т.к. подразумевается,
что клетки находятся в зоопарке.
</p>

<h3>
Ответ 4
</h3>

<ul>
<p>
<li> Танцевщица
<li> проститутка
<li> танцовщица
<li> фотомодель
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 5
</h3>

<ul>
<p>
<li> Вылететь в трубу
<li> Нам - труба
<li> Нам труба
<li> Труба - дело
<li> вылетел в трубу
<li> вылететь в трубу
<li> медные трубы
<li> нам труба
<li> наше дело - труба
<li> полная труба
<li> труба
<li> труба - дело
<li> труба зовёт
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 5 (Вылететь в трубу)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ "вылететь в трубу" как дуальный,
так как он : во-первых, соответствует по смыслу и модальности
авторскому, во-вторых, содержит ключевое слово,
в- третьих, является не менее употребимой поговоркой, основанной
на том же ключевом слове,
и в-четвертых - наверняка никто во время полета не стенографировал
полководца, и нет абсолютной уверенности, что рассказчик этого
исторического анекдота не позволил себе некоторую вольность
в формулировке.
</p>

<h3>
Зачет 5 (вылететь в трубу)
</h3>

<p>
Просим засчитать данный ответ, т.к. на наш взгляд он тоже является
верным. В данном высказывании он даже более логичен.
</p>

<h3>
Зачет 5 (медные трубы)
</h3>

<p>
Мы считаем, что вопрос сформулирован недостаточно четко, и данный
вариант тоже подходит под форму ответа.
</p>

<h3>
Ответ 6
</h3>

<ul>
<p>
<li> Иллюзия
<li> Кажущееся (иллюзионисты)
<li> Ничто
<li> Смерть в лапах тигра
<li> видимость
<li> вода
<li> иллюзия
<li> ничего
<li> обман
<li> обман зрения
<li> обманщик
<li> образ
<li> огонь
<li> очиститель
<li> собака
<li> собаки
<li> фокус
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 6 (Иллюзия)
</h3>

<p>
Обоснование: В сущности, вопрос сводится к тому, как переводится на
русский язык латинское слово illusio (illusia или
др.однокоренное). Автор утверждает, что правильный перевод -
"обман". Не имея возможности оспорить данное утверждение, мы все же
утверждаем что существует еще некоторое количество переводов данного
латинского слова, среди которых есть и данный нами ответ.  Для
проверки мы обратились к русско-латинским словарям, доступным на сайте
http://latinum.narod.ru.  Вот какие словарные статьи, относящиеся к
нашему вопросу мы нашли:
<blockquote>
1) обман captio [onis, f]; deceptio [onis, f]; fraus, fraudis f;
fraudatio [onis, f]; circumductio [onis, f]; circumscriptio [onis, f];
circumventio [onis, f]; commentum [i, n]; concinnitas [atis, f];
subreptio [onis, f]; fallacia [ae, f]; falsum [i, n] (scribere);
falsimonia [ae, f]; assimulatio [onis, f]; simulatio [onis, f];
mendacium [ii, n] (sensuum; oculorum); sycophantia [ae, f]; corruptio
[onis, f]; dolus [i, m]; fucus [i, m]; furtum [i, n]; insidiae [arum,
fpl]; ludibrium [ii, n]; + обманом лишить кого-л. чего-л. fallere
aliquem aliqua re; + без обмана sine fuco ac fallaciis; 2) иллюзия
umbra, ae, f (mendax umbra pietatis); spes [ei, f] inanis; illusio,
onis, f; fallacia, ae, f; dolus, i, m; error, oris, m; species, ei, f;
</blockquote>
Как видим, среди переводов русского слова "обман" на латынь нет слов
однокоренных с illusio (быть может это вызвано неполнотой
использованного словаря, мы уверены что у автора есть источник
подтверждающий его правоту). С другой стороны, слово "иллюзия" имеет
латинский эквивалент "illusio". Думается, что это со всей очевидностью
доказывает верность нашего ответа - если слово "иллюзия" переводится
как "illusio", то и "illusio" переводится с латыни как
"иллюзия". Относительно авторского же ответа у нас появляются не более
чем легкие сомнения, говорящие однако о том, что к подготовке вопроса
и к определению критериев зачета нужно подходить более ответственно.
Ист.: <a href="http://latinum.narod.ru">http://latinum.narod.ru</a>
</p>

<h3>
Зачет 6 (Ничто)
</h3>

<p>
ничто - nihil < nihilism
</p>

<h3>
Зачет 6 (видимость) (1)
</h3>

<p>
Мы считаем, что наш ответ по сути правильный, т.к. слово "иллюзия" в
нашем ответе прозвучало, а слово "видимость" является синонимом этого
понятия http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?
art=abramov/2/abr28.html&e ncpage=abramov,
http://www.gramota.ru/dic/search.php?ab=x&word=призрак
</p>

<h3>
Зачет 6 (видимость) (2)
</h3>

<p>
Нам кажется, что переводом слова "иллюзия" вполне может служить
синонимичное ему в русском языке слово "видимость".  Зачастую эти
понятия приводятся как тождественные. Например: "В переводе с
санскрита Майя означает "видимость", "иллюзорность""
http://www.chelpress.ru/newspapers/
ucourier/archive/26-06-2001/6/a70627.html "Послушание - видимость,
иллюзия, уловка детей против нас."  http://www.baby.ru/04-11.html И
множество других.
</p>

<h3>
Зачет 6 (видимость) (3)
</h3>

<p>
Мы  считаем, что латинское слово illusio, от которого произошло название
иллюзионистов,  переводится  на  русский  язык не только как "обман", но
также его синонимами - словами "иллюзия" (обман чувств) и "видимость" (в
том же значении).
В подтверждение своей точки зрения приведем несколько источников.
<ol>
<li>  Сергей  Довлатов  "Человек,  которого  не  было  (Пьеса  для младших
школьников с фокусами, но без обмана)"
(http://www.sem40.ru/famous/pis30_6.htm)
<blockquote>
ВЕДУЩИЙ. Товарищ Драндулетти - не волшебник. Товарищ Драндулетти -
фокусник, иллюзионист.<br>
МИНЬКА. Ил-лю-зи-о-нист?<br>
ВЕДУЩИЙ. Ну да. От слова "иллюзия".<br>
МИНЬКА. А что такое - иллюзия?<br>
ВЕДУЩИЙ. Иллюзия - видимость.<br>
МИНЬКА. То есть обман?<br>
ВЕДУЩИЙ. В известном смысле.
</blockquote>
Здесь синонимичность слов "иллюзия", "видимость" и "обман" очевидна.
<li> Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля
(http://www.academic.ru/misc/enc2p.nsf/ByID/NT0003CC36):
"ИЛЛЮЗИЯ ж. франц. видимость, мнимое, обманчивость, обман чувств; обман воображенья, надежд и пр."
Здесь  указано,  что слово "иллюзия" - французское (что спорно), хотя во
французский  оно  попало,  без  сомнения,  из  латыни.  И  вновь  налицо
синонимичность значений слов "иллюзия", "видимость" и "обман".
<li> Карлос Вальверде "Философская антропология"
(http://www.agnuz.info/Library/texts/anthropology.htm):
"Психологи  говорят  о  "психологии без души", о "способах поведения", о
"бихевиоризме",  "феноменизме",  "ассоцианизме". То, что мы зовем "Я", -
не  есть  нечто  субсистентное,  но  иллюзия,  видимость,  будто  разные
психические явления имеют постоянный субстрат".

<li> http://klein.zen.ru/lotos/advaita/ramesh-04.htm
"Весь  мир  и  все, что в нем проявлено, представляет собой не что иное,
как иллюзию, видимость в Сознании".
<li> http://caute.by.ru/ilyenkov/texts/ctradic3.html
"Антиномия  сохраняется, но перестает быть очевидной, утрачивает остроту
выражения,  которую ей придал Зенон, а вместо действительного разрешения
предлагается иллюзия, видимость разрешения".
</ol>
В  трех  последних  источниках  слово "видимость" выступает как синоним
слова  "иллюзия",  -  своего  рода  буквальный  перевод  этого  слова на
русский, как бы уточняющий его смысл.
Итак,  слова  "иллюзия" и "видимость" (в значении обмана чувств и обмана
"в   известном  смысле")  являются  синонимами,  которыми  вполне  можно
перевести на русский латинское слово "illusio".
Заметим,  кстати,  что слова illusio, к нашему удивлению, не оказалось в
известном  и  авторитетном "Латинско-русском словаре" О. Петрученко [М.,
1994; репринт издания 1914 г.], - это может свидетельствовать о редкости
или  неупотребимости  этого  слова в классической латыни, а значит, и об
отсутствии у него однозначного и единственно верного перевода.
Просим зачесть наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 6 (видимость) (4)
</h3>

<p>
Латинское слово "illusio" имеет множество различных значений. Так,
латинско-английские словари среди вариантов перевода этого слова
указывают английское слово "illusion" [1, 2].
Английское слово "illusion" соответствует русскому слову "иллюзия"
(см., например, [3]).
В русском языке слова "иллюзия" и "видимость" являются синонимами
[4-7].
Таким образом, перевод латинского слова "illusio" русским словом
"видимость" является вполне адекватным.
Источники.
<ol>
<li> Латинско-английский онлайн-переводчик,
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe
<li> Латинско-английский переводчик QuickLatin, доступен на
http://www.quicklatin.com
<li> Онлайн-переводчик PROMT, http://translate.ru
<li> Словарь В.И.Даля, ст. "Иллюзия":
ИЛЛЮЗИЯ ж. франц. видимость, мнимое, обманчивость, обман чувств;
обман воображенья, надежд и пр.
См. на http://rubricon.ru
<li> Новый словарь русского языка, ст. "Иллюзионизм":
ИЛЛЮЗИОНИЗМ1 м. 1. Философское воззрение, согласно которому внешний
мир представляет собою лишь иллюзию, т.е. видимость, обман чувств.
См. на http://rubricon.ru
<li> БСЭ, ст. "Майя":
МАЙЯ (санскр. - видимость, иллюзия).
См. на http://rubricon.ru
<li> С.Довлатов, "Человек, которого не было", действие первое, картина
третья.
См. на http://dovlatov.km.ru/books/chel_ne_bylo.html
</ol>
</p>

<h3>
Зачет 6 (иллюзия)
</h3>

<p>
Слово "иллюзия" достаточно укоренилось в русском языке, чтобы его можно было считать переводом.
</p>

<h3>
Зачет 6 (обманщик)
</h3>

<p>
Вопрос сформулирован нечетко и позволяет трактовать его так, что надо
перевести с латинского слово "иллюзионист", что на русском означает
"обманщик".
</p>

<h3>
Зачет 6 (огонь)
</h3>

<p>
Команда согласна с авторской трактовкой вопроса в том, что речь идет
об иллюзионистах. Однако в тексте вопроса спрашивает "Как переводится
на русский язык латинское слово, которому они обязаны своим
названием?" Из этого следует, что если их общепринятых названий
несколько, то допустимы и другие равноправные варианты ответа -
именно, переводы соответствующего латинского слова. Иллюзионистов
называют также и фокусниками; это синонимы. Слово "фокус" переводится
с латыни как "огонь" или "очаг". Таким образом, "огонь" - это
очевидный дуальный ответ.  Отметим, что может возникнуть возражение:
слово "фокус" в значении "трюк" происходит от немецкого
Hocuspocus. Однако эволюция "хокус" в "фокус" произошла, несомненно,
под влиянием известного, осмысленного латинского слова
focus. Следовательно, мы ИМЕЕМ ПРАВО сказать, что слово "фокусник"
обязано своим происхождением слову focus.
</p>

<h3>
Снять 6
</h3>

<p>
В вопросе говорится о некоем "философском учении, объявляющем все
истинное, прекрасное и нравственное лишь видимостью". Сказано также,
что иллюзионисты, судя по названию, могут быть приняты за
последователей такого учения. Если речь идет об иллюзионизме, то это
неверно.
</p>

<p>
Не существует философского учения "иллюзионизм", так же, как,
например, не существует философского учения "просвещение" или
"возрождение".
</p>

<p>
Вот статья "иллюзионизм" из Большой Советской Энциклопедии:
<blockquote>
Иллюзионизм (франц. illusionisme, от лат. illusio - обман, насмешка),
имитация видимого мира в произведениях изобразительного искусства,
создание впечатления реально существующих предметов и пространства. И.
предполагает зрительное стирание грани между условным миром
изображения и реальной действительностью, их перетекание, активное
взаимодействие, зрительную подмену или кажущееся уничтожение
вещественного материала (из которого состоит само произведение),
плоскости стены или картины. И. появляется в античной живописи, играет
заметную роль в искусстве Возрождения, становится одним из главных
принципов монументально-декоративного искусства барокко (в интерьере
стиля барокко конкретное архитектурное пространство сливается с
устремляющимся в бесконечность иллюзорным живописным пространством);
И. встречается и в станковом искусстве (например, живописные,
реже - графические натюрморты-"обманки" 18 в., акварели Ф. П. Толстого
в России).
</blockquote>
Мы хотели бы подчеркнуть, что речь идет не о конфликте источников,
поскольку не существует признанных представителей философского учения
"иллюзионизм", как и книг или публикаций в рамках этого "учения".
Мы считаем вопрос некорректным и просим его снять.
</p>

<h3>
Ответ 7
</h3>

<ul>
<p>
<li> Елена
<li> Клеопатра
<li> О'Хара
<li> Скарлет О Хара
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 7 (Клеопатра)
</h3>

<p>
Просим засчитать ответ Клеопатра, так как такой ответ подходит под всю
логику вопроса.
</p>

<h3>
Снять 7 (1)
</h3>

<p>
Просим вас снять данный вопрос, как содержащий некорректную
информацию.Первый муж Скарлетт Чарльз Гамильтон, не сражался как
утверждается в вопросе и не погиб в сражении с численно превосходящим
врагом, а умер от болезни вскоре после отправки в лагерь от кори
осложненной пневмонией, так и не успев поучаствовать ни в одном бою.
</p>

<h3>
Снять 7 (2)
</h3>

<p>
 Просим снять вопрос 7 Кубка Городов ввиду
некорректности. В вопросе сказано, что первый муж Скарлетт О'Хара
Чарлз Гамильтон "Сражаясь с численно превосходящим врагом погиб".
Это противоречит источнику, т.к. в VII главе "Унесенных ветром"
(перевод Т.Озерской) сказано: "Он умер бесславно и быстро от
кори, осложнившейся пневмонией, не успев покинуть лагеря в Южной
Каролине, не успев встретиться в бою ни с одним янки". То же
самое сказано и в знаменитом фильме. О такой смерти по-русски
следует говорить не "погиб" (и тем более - не "погиб, сражаясь"),
а "умер" [1].
</p>

<p>
	Версия о Скарлетт была у нас за столом первой, но мы хорошо
помнили обстоятельства смерти Чарлза Гамильтона и немедленно ее
отклонили.
</p>

<p>
	Если у АЖ есть какие-либо вопросы по апелляции, просьба писать
нам на адрес vist@egroups.com .
</p>

<p>
Источник:
</p>

<p>
1. Толковый словарь Ожегова-Шведовой:
ГИБЕЛЬ 1, жи, ж. Уничтожение, разрушение, смерть (от катастрофы,
стихийного бедствия, насилия). Г. растений. Г. корабля. Обречь на
г. Трагическая г. На краю гибели (об очень опасном положении).
</p>

<p>
УМЕРЕТЬ
1. Перестать жить. У. от ран. У. молодым, в глубокой старости. У.
за Родину. У. на чьих-н. руках (в присутствии того, кто был
рядом, близок).
</p>

<h3>
Снять 7 (3)
</h3>

<p>
Согласно тексту книги "Унесенные ветром":
"Судьба обманула незадачливого мальчика, не подарив ему ни любви,
которую, как ему казалось, он завоевал, ни воинских подвигов на
полях сражений. Он умер бесславно и быстро от кори,
осложнившейся пневмонией, не успев покинуть лагерь в Южной Каролине,
не успев встретиться в бою ни с одним янки". Конец цитаты.
Согласно словарю русского языка глагол "погибать" означает насильственную
смерть. Таким образом, посылка "погиб на войне" является фактической ошибкой,
которая уводит от правильного ответа.
Источники 1. М.Митчелл "Унесенные ветром", любое издание
2. "Новый словарь русского языка╩ Т. Ф. Ефремовой
</p>

<h3>
Снять 7 (4)
</h3>

<p>
Вопрос был поставлен некорректно: первый муж Скарлетт О'Хара не погиб на
войне, как было указано в вопросе, а умер от сильной простуды, даже не
доехав до фронта и не принимал никакого участия в боевых действиях.
</p>

<h3>
Снять 7 (5)
</h3>

<p>
В связи с тем, что первый муж Скарлетт не "погиб, сражаясь с численно
превосходящим врагом", а "...умер бесславно и быстро от кори, осложненной
пневмонией, не успев покинуть лагеря в Южной Каролине, не успев встретиться
в бою НИ С ОДНИМ ЯНКИ" ("Унесенные ветром", глава VII, часть 1), просим
признать вопрос некорректным и снять.
</p>

<h3>
Ответ 8
</h3>

<ul>
<p>
<li> Ничья
<li> апелляция
<li> ничья
<li> пат
<li> распасовка
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 8 (Ничья)
</h3>

<p>
Просим засчитать наш ответ ничья, так как на наш взьляд этот ответ
является не менее правильным чем ранен,ибо в шахматах также есть три
варианта ничьи, пат, повторение ходов и по договоренности.
</p>

<h3>
Снять 8
</h3>

<p>
Неправильная формулировка вопроса, т.к. слово "ранен" в "морском бое"
применим к наиболее многочисленному элементу и не применим к наименее
многочисленному, а не наоборот.
</p>

<h3>
Ответ 9
</h3>

<ul>
<p>
<li> внутри раковины
<li> корабль
<li> остров Кипр
<li> пивная
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 10
</h3>

<ul>
<p>
<li> Победа
<li> геликоптер
<li> кар
<li> метрополитен
<li> омнибус
<li> яхта
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 10 (яхта)
</h3>

<p>
    Команда считает, что наш ответ вполне соответствует заданному
    вопросу, поскольку, правильно указан тип транспортного
    средства. Нетрудно заметить, что слова "которое вам и надо
    назвать" относятся не к имени транспортного средства (яхта "Беда"
    или яхта "Победа"), а к самому транспортному средству. Слова
    "транспортное средство" можно трактовать и как название
    конкретного судна (яхта "Беда" или яхта "Победа") и как название
    класса судов (яхта). Более того, из вопроса неясно, какое из двух
    названий яхты капитана Врунгеля нужно назвать ("Беда" или
    "Победа"). Указывать же оба названия, а тем более в скобках,
    означает (согласно существующим правилам ЧГК) подачу двойного
    ответа.
</p>

<p>
	В связи с вышеизложенным команда просит засчитать ее ответ как
	равнозначный авторскому ответу, поскольку, как нам кажется,
	ответ раскрывает суть вопроса с достаточной степенью
	конкретизации.
</p>

<h3>
Снять 10
</h3>

<p>
"Отец Истории" - Геродот!
</p>

<p>
Вопрос про "ПоБеду" - некорректен по причине, что
Отец Истории - обшеизвестно признанный - это Геродот, а
не какой-то там Беда. Если Беда отец русской истории -
то в вопросе это должно было прозвучать, а так как это
не было сделано - то вопрос необходимо снять как
некорректный - или засчитать его командам у которых в
ответе фигурировали имя писателя По, так как первая
часть вопроса является ошибочной.
</p>

<h3>
Ответ 11
</h3>

<ul>
<p>
<li> Аксаков
<li> Антон Кантемир
<li> Бабур
<li> Дмитрий Кантемир
<li> И.Тургенев
<li> Иван Тургенев
<li> Кантемир
<li> Кантимир
<li> Куприн
<li> Н.М.Карамзин
<li> Толкиен
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 11 (Аксаков)
</h3>

<p>
Мы отдаем себе отчет в том, что дуаль в большой степени - логическая.
Отсюда и просьба о зачете спорного ответа.
<ol>
<li> В интернете, по адресу http://clansy.narod.ru/rod/index.htm
("Родоначальники русских фамилий"), упоминается о том, что фамилия
Аксаков могла произойти от хана Темир-Аксака (Тамерлана) - железного
хромца.
<li> Там же говорится, что род Аксаковых носил в разное время фамилии
Мортка, Аксак-Морткин, Аксак. То есть, (Сергея) Аксакова, без упоминания
имени, можно назвать самым известным представителем этого рода.
<li> Там же говорится о том, что к роду принадлежал, например,  князь
Дмитрий Григорьевич Аксак Морткин. То есть, род - аристократический.
<li> Фамилия "Аксаков" может быть переведена (татарское "Аксак"-хромой, и
русское "ов") как "потомок хромца", что в данном контексте - вполне
может означать "родственник Тимура".
<li> Упоминание в вопросе о воине может быть истолковано не только  тем,
что отец А. Кантемира был генералом, но и с тем, что воином был сам
Тамерлан.
</ol>
</p>

<h3>
Зачет 11 (Бабур)
</h3>

<p>
Просим защитать наш ответ "Бабур" как правильный, ибо
он вполне точно укладывается в требования вопроса.
Бабур действительно происходил из аристократического рода,
по отцовской линии - потомок Тимура, одним известный как воин,
другим - как замечательный поэт, писавший на джагатайском и
таджикском языках, автор мемуаров ╚Бабур-наме╩.
В 1957г. в СССР был издан сборник его лирических стихов - ╚Лирика╩.
</p>

<h3>
Зачет 11 (Дмитрий Кантемир)
</h3>

<p>
	Разумеется, речь идет о Д.К.Кантемире (далее - ДКК), знаменитом
отце Антиоха Кантемира.
</p>

<p>
	По-видимому, автор вопроса фразой "вошел в историю , прежде
всего, как литератор, а не как воин" хотел создать отсечку,
возможность выбора между двумя самыми знаменитыми Кантемирами.
Однако такой трактовке крайне препятствует тот факт, что ДКК тоже
вошел в историю в качестве политического деятеля, ученого и
писателя, но отнюдь не в качестве воина. Ни одна из энциклопедий
[1,2] не упоминает о каких-либо исторических воинских достижениях
ДК, авторский же источник [3] таковые достижения просто отрицает.
Правда, ДКК участвовал в Прутском и Персидском походах, но это
вовсе не означает каких-либо воинских заслуг (в Прутском походе
участвовала и Екатерина I). Зато ДК известен и как писатель [1],
в частности - на исторические темы (т.е. вошел в историю и как в
науку).
</p>


<p>
	Поэтому фразу "вошел в историю , прежде всего, как литератор, а
не как воин" мы истолковали как "хоть и принимал участие в
походах, но литературными занятиями известен больше". По
отношению к Антиоху Кантемиру такой оборот бессмысленен,
поскольку Антиох к военному делу вообще не имел отношения, служил
по дипломатической части [3].
</p>

<p>
	Поскольку формулировка вопроса крайне затрудняет выбор между
Дмитрием и Антиохом Кантемирами, просим засчитать наш ответ.
</p>

<p>
Источники:
<ol>
<li> Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия:
КАНТЕМИР (Kantemir) Дмитрий Константинович (1673-1723),
молдавский господарь, ученый, писатель и политический деятель.
Участник Прутского похода, с 1711 в России, советник Петра I,
князь. Участник Персидского похода 1722-23. Труды по истории и
географии Молдавии, Османской империи и др
<li> БСЭ, "Кантемир Дмитрий"
<li> Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
http://dic.academic.ru/misc/brokgauz.nsf/ByID/NT00002796
Кантемир (кн. Антиох Дмитриевич) - знаменитый русский сатирик и
родоначальник современной нашей изящной словесности, младший
сынмолдавского господаря, кн. Дмитрия Константиновича и Кассандры
Кантакузен, родился в Константинополе 10 сентября 1709 г. По
матери онпотомок визант. императоров. В отличие от своего отца,
кн. Константина,отец Антиоха, кн. Дмитрий, всецело посвятил себя
мирной деятельности, не оправдывая воинственной своей фамилии ...
</ol>
</p>

<h3>
Снять 11 (1)
</h3>

<p>
В роду Кантемиров знали 2 возможные этимологии слова "Кантемир".
Кроме названной в вопросе, есть и другая - "кровь + железо".
Поскольку обе гипотезы равнозначны, в т.ч. и по мнению самих
Кантемиров, сие означает, что автор вопроса,
скрыв одну из 2 гипотез, сознательно исказил факты.
В связи с этим считаю, что данный вопрос следует аннулировать.
Источник информации: Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона,
репринт, М., 1991, т.27, с.315
</p>

<h3>
Снять 11 (2)
</h3>

<p>
Просим снять данный вопрос как некорректный, так как  в историю
как литератор вошел не только Антиох Кантемир, князь, русский поэт,
дипломат, просветитель-рационалист, один из основоположников русского
классицизма в жанре стихотворной сатиры, но и его отец Кантемир
(Kantemir) Дмитрий Константинович, молдавский ученый, писатель и
политический деятел, в чем может убедится и автор вопроса, прочитав
ЭС БиЕ далее. Налицо дуаль и ответ автора  определяется лишь личными
его симпатиями и иными не ведомыми нам мотивами, которые мы не
обязаны знать.
</p>

<h3>
Ответ 12
</h3>

<ul>
<p>
<li> Бользен
<li> Исаев
<li> Ленин
<li> Новгородцев
<li> Римский
<li> настоящих граждан
<li> настоящих человеков
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 12 (Бользен)
</h3>

<p>
Бользен - это фамилия, которой также пользовался Владимиров, он же
Исаев, он же Штирлиц. Под этой фамилией на снимал дом, в котором жил в
Берлине. Фамилия Бользен упомянута как в фильме "Семнадцать мгновений
весны", так и в книге Юлиана Семенова, что доказывает следующая
цитата, взятая с первых страниц книги: "Через подставных лиц была
произведена купчая, и некий Бользен, главный инженер "химического
народного предприятия имени Роберта Лея", получил право пользования
виллой. Он же нанял сторожа за высокую плату и хороший паек. Бользеном
был штандартенфюрер СС фон Штирлиц".  Так как Бользен и Штирлиц - одно
лицо, а фамилия Бользен, как и фамилия Штирлиц не является настоящей
фамилией этого человека, просим засчитать наш ответ.
</p>

<h3>
Снять 12
</h3>

<p>
В вопросе содержится фактическая ошибка - цитата приведена не
полностью. В упомянутой статье написано: "Мало того, что живет под
чужой фамилией и с фальшивыми документами, так еще на каждом шагу
обманывает начальство, постоянными наветами сеет раздор в государстве,
которое, заметьте, платит ему зарплату".  а не "Мало того, что живет
под чужой фамилией и с фальшивыми документами, так еще на каждом шагу
сеет раздор в государстве, которое, заметьте, платит ему зарплату".
Цитата взята с официального сайта "Киевских Ведомостей" и их
приложения "КВ на диване":
http://www.kv.com.ua/index.php?article=10875&number_old=2802 Мы
считаем, что вопрос с фактической ошибкой должен быть снят вне
зависимости от того, насколько велика или мала эта ошибка, и просим
этот вопрос снять.
</p>

<h3>
Ответ 13
</h3>

<ul>
<p>
<li> Шляпин, Шаляпин
<li> буква А
</ul>
</p>

<h3>
Снять 13 (1)
</h3>

<p>
Крузо (видимо, Робинзон) - не был одиноким человеком, он жил в
обществе, созданным им самим из окружавших его живых существ, не
говоря уже о Пятнице.  См. "Жизнь и удивительные приключения..."
Д.Дэфо
</p>

<h3>
Снять 13 (2)
</h3>

<p>
Текст апелляции: в вопросе звучит: "... превратить одинокого человека
(подразумевается Крузо) в певца". Согласно книге Д. Дефо Робинзон
Крузо был одиноким далеко не все свое время пребывания на
острове. Слово "ОДИНОКИЙ" можно трактовать в любом виде, например, в
духовном смысле, в родственном смысле и т.п. Следовательно, вопрос
некорректен и должен быть снят.
</p>

<h3>
Ответ 14
</h3>

<ul>
<p>
<li> Быть съеденным животным
<li> Смерть от лап тигра
<li> Смерть от хищного зверя (тигра и др.)
<li> Съеден диким животным
<li> Съедение
<li> Тигр задрал
<li> Убит диким животным
<li> быть разорванным тигром
<li> быть съеденным дикими зверями, в т.ч. тигром
<li> быть убитым тигром
<li> в когтях тигра
<li> от тигра
<li> погибнуть в схватке с тигром
<li> растерзание тигром
<li> смерть от когтей и зубов тигра
<li> смерть от когтей и клыков тигра
<li> смерть от лап животного
<li> смерть от лап тигра
<li> смерть от нападения тигра
<li> смерть от тигра
<li> смерть от удара молнии
<li> смерть от хищного зверя
<li> съеден дикими животными
<li> убийство тигром
<li> убит тигром
<li> убит тигром (загрыз тигр)
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 14 (Быть съеденным животным)
</h3>

<p>
Понимая, что наш ответ менее конкретен чем авторский,
мы все же просим Апелляционное Жюри рассмотреть возможность
зачета нашего ответа как аналогичного авторскому,
т.к. степень конкретизации ответа в вопросе не упоминалась.
</p>

<h3>
Зачет 14 (Смерть от хищного зверя (тигра и др.))
</h3>

<p>
Просим зачесть нам данный ответ. В ответе применены скобки как
знак препинания, соответствующий практике русского языка, и как часть
предложения. То есть его полноценная часть. Мы не видим смысла в
отрыве этой естественной составляющей предложения. В нашем ответе
нет попытки протащить два ответа вместо одного, пользуясь скобками.
Оргкомитет, конечно, имеет право на изменение правил, но не русского
языка. Разрешите нам пользоваться родным языком, согласно его
правил. Спасибо.
</p>

<h3>
Зачет 14 (Съедение)
</h3>

<p>
Мы считаем, что, раз в вопросе не требуется назвать "максимально
точно", то ответ "съедение" удовлетворяет требованиям вопроса. Тем
более что именно "съедение" это "вид смерти", а тигр - лишь
уточнение.
</p>

<h3>
Зачет 14 (убит тигром)
</h3>

<p>
В вопросе требуется назвать ВИД СМЕРТИ, а не вид, если это можно
так назвать, посмертной обработки. Нам неизвестны случаи поедания
тигром крупной добычи живьем, напротив, описывается,
что тигр ломает или перегрызает жертве шею, а затем перетаскивает
тушу к воде и съедает в один или несколько приемов, например:
http://all3000.narod.ru/animal/bigcats/tiger/tiger.htm
Итак, смерть наступает все же перед съедением, и вид этой смерти -
убиение тигром.
</p>

<h3>
Снять 14
</h3>

<p>
Просим  снять  вопрос  из-за  ошибки ведущего. В Новосибирске вопрос был
прочитан  следующим  образом:  "...если бы ОН - но не человек - потерпел
поражение..."  Естественно,  Маугли  является  человеком  и  эту  версию
пришлось отсечь, что помешало взятию вопроса.
</p>

<p>
(Комментарий представителя Оргкомитета:
Мнения  о  том,  что  именно  сказал ведущий после слов "если бы ОН...",
разделились  на  два: 1) "но не человек", 2) "но не ЭТОТ человек" (т. е.
не  тот,  о  котором  шла  речь в первом предложении вопроса). Я склонен
считать,   что   был   произнесен  второй  вариант  (тем  более  что  из
формулировки  вопроса действительно можно было подумать, что местоимение
ОН  относится  к  человеку  из  первой  фразы). Как бы то ни было, этого
уточнения  нет в тексте вопроса, и оно помешало ответить верно на вопрос
двум  командам  из  шести  (по  словам их капитанов) и не помешало одной
(остальные  три  не  вышли на Маугли и для них данное уточнение не имело
значения).  При этом из трех команд, игравших в Новосибирске вне зачета,
две ответили на вопрос правильно. - А. Е.).
</p>

<h3>
Ответ 15
</h3>

<ul>
<p>
<li> Дантес
<li> Жуковский
<li> Пушкин
<li> Стендаль
</ul>
</p>

<h3>
Снять 15
</h3>

<p>
Ни в ответе, ни в комментарии нет указания на то, какое же
известнейшее произведение посвящено А.П. Керн
</p>

<p>
Стихотворение А.С.Пушкина "Я помню чудное мгновенье", возможно,
подразумеваемое автором вопроса, таковым не является.  Оно называется
"К ***" и не содержит никакого посвящения. Автор вопроса несомненно
спутал понятие "посвящено такому-то" и "обращено к такому-то". даже
если согласиться, что А.П. Керн является адресатом
стихотворения. Ср. (1) стр. 351 сноска - "обращено к А.П.Керн". Это
соображение не является придиркой; поскольку изложенные здесь факты
известны любому квалифицированному филологу, наша команда совершенно
сознательно отказалась от версии "Керн" как не соответствующей
фактам. Убедительно просим вопрос снять.  1) А.С.Пушкин "Сочинения в 3
томах" т.1 М., 1985
</p>

<h3>
Ответ 16
</h3>

<ul>
<p>
<li> Астронавтов
<li> Для больных СПИД
<li> Для больных СПИДом
<li> Для больных гемофилией
<li> Для больных лейкемией
<li> Для диабетиков
<li> Для людей, у которых кровь очень плохо сворачивается
<li> астронавты
<li> больные гемофилией
<li> больных гемофилией
<li> для астронавтов
<li> для больных СПИДом
<li> для больных гемофилией
<li> для детей
<li> для диабетиков
<li> для космонавтов
<li> спортсменов
<li> спортсмены
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных СПИД)
</h3>

<p>
Мы считаем, что наш ответ по сути правильный, т.к., скорее всего, именно
возникший в мире синдром приобретенного иммунодефицита подтолкнул ученых
к изобретению данного метода анализа крови.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных СПИДом) (1)
</h3>

<p>
Именно с этой категорией людей наиболее опасны прямые контакты при
анализах крови, и применение "американского" устройства наиболее
логично именно к ним.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных СПИДом) (2)
</h3>

<p>
Просим защитать наш ответ как правильный. Мы рассуждали логически:
если бы у нас появилось такое бы устройство, мы бы непременно его
прежде всего начали бы применять при заборе крови (а именно на этой
процедуре акцентирует наше внимание автор вопроса) для анализа у
больных СПИДом, дабы прежде всего себя обезопасить от возможного
непредвиденного заражения. Нам кажется, что своя жизнь дороже всего и
американцы должны рассуждать точно так же. Считаем, что наш ответ
логически верен, не противоречит сути вопроса и просим его таковым
считать и апелляционное жюри.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных гемофилией) (1)
</h3>

<p>
Команда дала такой ответ, исходя из того, что более всего это нужно,
именно, для больных гемофилией,так как у них ухудшенная свертываемость
крови, и такие разработки ведутся давно, именно с этой целью.Просим
засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных гемофилией) (2)
</h3>

<p>
Вот что написано в авторском источнике: "По всей видимости, в
недалеком будущем врачам будет не нужно брать кровь на анализ. В США в
рамках аэрокосмической программы уже испытывается эксперементальный
образец устройства, способного определять ряд важнейших показателей
состояния организма непосредственно через кожу. Причем предполагается,
что подобные аппараты будут использоваться не только в космосе, но и в
обычных больницах" В этом тексте не утверждается, что эти аппараты
разработаны в первую очередь для космонавтов. Это утверждение --
логический вывод автора вопроса. Он не бесспорен. Если эти аппараты
разрабатываются в рамках аэрокосмической программы, это совершенно не
означает, что они будут использованы в первую очередь для
космонавтов. В самом тексте статьи говорится, что "подобные аппараты
будут использоваться не только в космосе, но и в обычных больницах". И
если для космонавтов применение таких аппаратов, безусловно, облегчает
медицинские процедуры, то для больных гемофилией использование такой
техники -- жизненно важный вопрос, и логично, что именно для этой
категории людей разработка устройства важна в первую очередь, и в
обычных больницах она будет применяться в первую очередь, для больных
гемофилией.  Кроме того, больных гемофилией, к сожалению, больше, чем
космонавтов. Так что можно с полным основанием утверждать, что
разработано это устройство в первую очередь для больных гемофилией,
даже если они и не будут ее первыми испытателями.  Исходя из
вышесказанного, просим засчитать наш ответ как правильный.
И.И. Вокруг света, 1-2003, с.115
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных гемофилией) (3)
</h3>

<p>
Просим защитать наш ответ как правильный. В вопросе автором вопроса
приковывается внимание на крови, которая берется на анализ и у нас
вызывает сомнение то, что подобное устройство практичные американцы не
преминули бы применить для тех, кому оно действительно необходимо и
для которых это иногда становится вопросом жизни или смерти.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для больных лейкемией)
</h3>

<p>
Просим засчитать наш ответ как правильный ибо он более правильный по
жизненной сути, чем у автора вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 16 (Для диабетиков)
</h3>

<p>
Команда зная, что такие иследования делаются для диабетиков , дала
именно такой ответ, просим засчитать наш ответ.
</p>

<h3>
Зачет 16 (больные гемофилией) (1)
</h3>

<p>
Прошу засчитать наш ответ "больные гемофилией" в качестве дуального,
поскольку содержащаяся в вопросе формулировка "в первую очередь"
допускает толкование не только в смысле "раньше прочих по времени", но и
в смысле "необходимо больше, чем всем остальным". Последний вариант
толкования нам представляется даже более естественным. А категория
людей, больше всего нуждающаяся в возможности проведения анализа крови
без прокалывания кожи - это именно гемофилики, а не космонавты. Если для
космонавта лишняя царапина представляет всего лишь неудобство, то для
больного гемофилией - реальную опасность для жизни. Поэтому такие
устройства будут, вне всякого сомнения, широко использоваться в
клинической практике именно в отношении больных гемофилией.
Обратим внимание апелляционного жюри на тот факт, что в источнике,
откуда автор вопроса почерпнул информацию, прямо не указывается на
преимущественное применение нового прибора для обследования астронавтов,
в ущерб использованию его в медицинских учреждениях общего назначения.
Вот что говорится в соответствующей заметке "Вокруг света":
<blockquote>
<p>
ПО ВСЕЙ ВИДИМОСТИ В НЕДАЛЕКОМ БУДУЩЕМ ВРАЧАМ БУДЕТ НЕ НУЖНО БРАТЬ КРОВЬ
НА АНАЛИЗ
</p>

<p>
В США в рамках аэрокосмической программы уже испытывается
экспериментальный образец устройства, способного определять
ряд важнейших показателей состояния организма непосредственно через
кожу. Причем предполагается, что подобные
аппараты будут использоваться не только в космосе, но и в обычных
больницах.
</p>
</blockquote>
Как видно из вышеизложенного, ответ "больные гемофилией" полностью
соответствует смыслу и формулировке вопроса, в то время как авторский
ответ ничто не дает оснований считать единственно верным. Таким образом
налицо дуаль.
</p>

<h3>
Зачет 16 (больные гемофилией) (2)
</h3>

<p>
Ответ, предоставленный нашей командой, абсолютно точно соответствует
условиям вопроса, т.к взятие у этих больных пробы крови связано с
проблемами.
</p>

<h3>
Зачет 16 (больные гемофилией) (3)
</h3>

<p>
Мы дали ответ "больные гемофилией", т.к. такие больные болезненно
переживают уколы по прчине несвёртываемости крови. Просим считать наш
ответ соответствующим логике вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 16 (для больных СПИДом)
</h3>

<p>
Ниаша команда на вопрос "А для кого в первую очередь разработано это
устройство?" дала ответ "для больных СПИДом". Общеизвестно, что вирус
иммунодефицита человека не передаётся при контакте с кожей больного, а
через кровь, половым путём либо через использованные шприцы. То есь, к
зоне рискамогут быитотнесены люди, имеющие медицинский контакт с
больными (лаборанты, стоматологи, etc), оторые могут пытатьс
траховаться при медицинском контакте с больным и некачественно
выполнить свои обязанности. Знание важнейших показателей
организмаможет быть жизненно важно для больного СПИДом. С помощью
указанного прибора манипуляции могут производить даже родные и близкие
больного. Это для него ЖИЗНЕННО важно. Поэтому просим считать вопрос
дуальным, а наш ответ правильным.
</p>

<h3>
Зачет 16 (для больных гемофилией) (1)
</h3>

<p>
Считаем, что указанное в вопросе изобретение ничуть не менее полезно и
для гемофиликов, даже укол пальца для которых может стать смертельным
</p>

<h3>
Зачет 16 (для больных гемофилией) (2)
</h3>

<p>
Просим засчитать наш ответ как правильный (дуальный), поскольку в
тексте отсутствуют какие-либо указания на космонавтов. Непонятно, что
может помешать брать кровь у космонавтов, в то время как взятие крови
у больных гемофилией (то есть нарушением свертываемости крови)
достаточно проблематично и даже может быть опасным. В связи с этим
просим засчитать нам наш ответ как удовлетворяющий требованиям
вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 16 (для больных гемофилией) (3)
</h3>

<p>
Ознакомившись с источником информации ("Вокруг света", 2003, N1), мы
пришли к выводу: утверждение о том, что это устройство разработано в
первую очередь для космонавтов, является домыслом автора вопроса. В
журнальной заметке написано, что это устройство планируется
использовать и "в обычных больницах". Поэтому, на наш взгляд, в данном
контексте в качестве правильного ответа необходимо засчитывать любой
ответ, где упомянуты категории людей, в отношении которых применение
данного устройства жизненно необходимо, в том числе и больные
гемофилией. Просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 16 (для диабетиков)
</h3>

<p>
Отметим, что в вопросе никак не указано, КАКАЯ именно программа
имеется в виду. В рамках той программы, которую неявно имеет в виду
автор вопроса, разрабатывают устройства для космонавтов, а вот
в рамках других программ разрабатываются устройства для кого-то другого.
Отметим, что, по логике вещей, именно для диабетиков вопрос взятия
крови стоит особенно остро, поскольку мониторинг уровня глюкозы в
крови им надо производить практически постоянно, что приводит к
необходимости брать кровь на анализ _по нескольку раз в день_, -
и в итоге на пальцы диабетика бывает просто жалко смотреть.
Сайты для диабетиков полны советов, как бы сделать болезненную
и неприятную процедуру забора крови (ее больному часто и регулярно
приходится проделывать и самому) хоть немного менее травматичной
и дискомфортной [1].
</p>

<p>
Американская фирма Sontra, расположенная близ Бостона [2], создала
ультразвуковой прибор для чрескожного определения уровня глюкозы
без взятия крови на анализ. Как указывает сайт фирмы, прибор
определяет и ряд других показателей, характеризующих состояние
больного [3].
</p>

<p>
В большом обзоре "Ultrasound targets non-invasive glucose test",
опубликованном в ИНТЕРНЕТ-журнале Advanced Technologies [4],
указывается, что прибор пока находится именно на уровне
экспериментальных образцов и проходит испытания на добровольцах.
"The device, which is being developed by Sontra Medical, isn't close
to being ready for market, company officials said."
Особо подчеркивается, что предназначен он именно для диабетиков
и призван изменить их жизнь:
"As anyone who has diabetes knows - and there are an estimated 16
million diabetic people in the United States alone - the daily
maintenance of the condition can be a trial in willpower and
vigilance. [...] Keeping a close eye on blood glucose is clearly
of paramount importance, so patients must continually take sugar
readings, typically by pricking a finger to draw enough blood to
test. The Sontra device could change all that."
</p>

<p>
" "The ability to measure blood sugar without having to do finger
sticks would have a great impact on patients' lives," said Gabbay,
director of the Diabetes Program at the Penn State College of
Medicine and the Milton S. Hershey Medical Center, and a co-author
of the Nature Medicine paper. "
</p>

<p>
Кроме того, еще раз подчеркивается, что прибор способен контролировать
и другие важнейшие параметры, например, уровень холестерина:
"The Sontra device could also be useful for screening other small
molecules, such as cholesterol or calcium, experts say."
</p>

<p>
Таким образом, наш ответ удовлетворяет всем фактам, упомянутым
в вопросе:
<ul>
<li> отменяет необходимость брать кровь на анализ;
<li> разрабатывается (и испытывается) в США, в рамках одной из программ;
<li> находится именно на стадии экспериментального образца, проходящего
  лабораторную и клиническую апробацию;
<li> способен определить ряд важнейших показателей состояния организма
  (уровень глюкозы, холестерина и пр.) непосредственно через кожу.
</ul>
И разработан сей прибор в первую очередь именно для диабетиков.
В соответствии с Регламентом (п. 6.1, последний подпункт):
" 6.1. Ответ команды считается правильным, если он удовлетворяет хотя бы
одному из следующих требований:
<...>
- ... соответствует всем фактам,  содержащимся в вопросе, не в меньшей
степени, чем авторский ответ  (так  называемые "дуали")..."
Просим Жюри засчитать наш ответ в качестве дуального.
</p>

<p>
Литература.
<ol>
<li>
 http://www.diabetesliving.com/manage/mgt_monitor.htm - разделы:
   - Diabetes Self Testing (Source: American Diabetes Association);
   - Tips for your Fingertips (Source: Diabetes Forecast).
<li> http://www.sontra.com/
<li> http://www.sontra.com/technology/nooninvasivedevice/
<li> http://www.eetimes.com/at/news/OEG20000403S0058
</oL>
</p>

<h3>
Зачет 16 (спортсмены)
</h3>

<p>
любой инвазивный метод исследования меняет психологический настрой
спортсмена перед соревнованием, а образовавшаяся рана может в условиях
пиковых нагрузок стать источником серьезной травмы. Отсечек на версию
в вопросе нет.
</p>

<h3>
Снять 16 (1)
</h3>

<p>
В вопросе говорится о разработке прибора, позволяющего определять
некоторые показатели из анализа крови через кожу. При этом
утверждается, что делается это в первую очередь для космонавтов.
Мы хотим напомнить, что несколько лет назад уже были созданы такие
приборы. Часть из них позволяет определить уровень сахарозы в крови,
анализируя поглощение каких-то волн различными слоями ткани.
Другие с той же целью анализируют поглощение глюкозы, которую вводят
через кожный барьер под действием ультразвуковых колебаний низкой
частоты. Разработка таких приборов предназначена в первую очередь
не для космонавтов (которых несколько), а для больных диабетом
(которых более 100 000 000, а многие из них должны постоянно делать
анализы). Вот ссылки:
http://ewsd.donpac.ru/nimnool/Archives/04_03_2000.htm,
http://innov.spbu.ru/showart.php3?id=1869
</p>

<p>
Мы считаем, что информация, на которой основан вопрос является
выдумкой журналистов "Вокруг света", поскольку никаких других
ее подтверждений нет, и просим снять этот вопрос.
</p>

<h3>
Снять 16 (2)
</h3>

<p>
аргумент первый: приборы для неинвазивного измерения важнейших
физиологических параметров уже существуют достаточно длительно время
(артериальное давление-- ртутный и пневмо- тонометры, частота пульса и -->
-- процент насыщения крови кислородом-- пульсоксиметр и т. д.)
</p>

<p>
аргумент второй: определить приоритетность в использовании достаточно
сложно-- прибор может применяться у детей (избегание психологической
травмы, а у новорожденных объем крови около 250 мл, что сильно
ограничивает неоднократный забор крови для исс ледований), спортсменов
(в силовых видах возможно возобновлени кровотечения + психотравма
перед соревнованиями), да и обычные люди не отказались бы
</p>

<p>
аргумент третий (главный): указанный источник не может считаться
достоверным в профессиональных медицинских вопросах
</p>

<h3>
Снять 16 (3)
</h3>

<p>
Прочитав заметку в журнале "Вокруг света" (номер 1 за 2003 год), на
которую ссылается автор вопроса, команда обнаружила, что в этой
заметке нет ни слова о том, что описанное устройство разработано в
первую очередь для космонавтов.  Речь в заметке идет о том, что это
устройство просто-напросто испытывается в рамках аэрокосмической
программы. Кроме того, в США, как известно, нет космонавтов, а есть
астронавты. Просим снять этот вопрос как содержащий фактические
ошибки.
</p>

<h3>
Ответ 17
</h3>

<ul>
<p>
<li> Антилопа
<li> Испытание ядерного устройства
<li> Лорен-Дитрих
<li> примус
<li> пылесос
<li> сноповязалка
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 17 (сноповязалка)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ, поскольку в момент упоминания Остапом
Бендером швейной машинки Зингера он (Бендер) заметил, что перед ним -
"прекрасная колхозная сноповязалка". Название "Антилопа-Гну" было дано
Остапом гораздо позже того, как он дал машине Козлевича название
"сноповязалка". Исходя из того, что Бендер назвал машину вышеуказанным
словом, очевидно, что оно стало ее названием. Ввиду вышеизложенных
соображений просим зачесть наш ответ как правильный
</p>

<h3>
Ответ 18
</h3>

<ul>
<p>
<li> Взрыв
<li> Взрыв бомбы
<li> Деление ядер
<li> Пьянство
<li> Термоядерная реакция
<li> Ядерные испытания
<li> атомная реакция
<li> атомный взрыв
<li> бомбардировка
<li> взорвать бомбу
<li> взрыв
<li> взрыв водородной бомбы
<li> война
<li> всякий сильный взрыв
<li> наказание
<li> разбивание яйца
<li> раздевание
<li> распад
<li> распад урана
<li> расщепление
<li> употребление алкоголя
<li> ядерные испытания
<li> ядерный взрыв
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 18 (Деление ядер)
</h3>

<p>
На вопрос 18 мы дали ответ "деление ядер", поскольку именно деление
ядер приводит к ядерному взрыву. В логику вопроса мы проникли, поэтому
просим засчитать нашу версию ответа как правильную.
</p>

<h3>
Зачет 18 (взрыв водородной бомбы)
</h3>

<p>
<ol>
<li> Согласно Большому толковому словарю русского языка выражение "Атомный
(ядерный) гриб" трактуется как "грибообразное ядовитое облако огня, газов,
поднимающихся после взрыва" (БТС русского языка.- СПб: "Норинт", 1998, с.228).
<li> Согласно Военному энциклопедическому словарю (М: Военное издательство, 1986)
и Большому энциклопедическому словарю (М: Научное издательство "Большая
Российская энциклопедия"; СПб: "Норинт", 1998) термин "водородная бомба"
определяется как устаревшее название ядерной бомбы большой разрушительной силы
(ВЭС - с.135, БЭС - с.214).
<li> Согласно БЭС, первый взрыв водородной бомбы был произведен в 1953 году, что
на 2 года ближе к середине ХХ века, чем год первого взрыва атомной бомбы
(БЭС - с.214).
<li> И атомные, и водородные бомбы рассматриваются как единый тип
боеприпасов
</oL>
"ядерная бомба" (ВЭС - с.842, БЭС - с.1425).
В связи с этим просим засчитать ответ "взрыв водородной бомбы" как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 18 (война)
</h3>

<p>
бомбардировка
</p>

<p>
Наши команды считают, что по сути правы, так как автором спрашивалось,
какое действие приводит к появлению "атомных грибов". К этому
естественным образом приводит война: без неё применение атомного
оружия невозможно (сам факт его применения - уже война). А
бомбардировка - то непосредственное действие, после которого
возникли первые исторические "атомные грибы" в Хиросиме и Нагасаки.
</p>

<h3>
Зачет 18 (всякий сильный взрыв)
</h3>

<p>
Известно, что грибообразное облако образуется не только
при ядерных/термоядерных взрывах, но и при взрыве, например,
фугасных авиабомб (100-150 кг тротилового эквивалента), а
также, например, при взрыве паров бензина. Поэтому команда
просит засчитать ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 18 (распад)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ "распад" как верный по существу, так как
именно процесс неконтролируемого ядерного распада и есть атомный
взрыв, приводящий к появлению "атомного ГРИБА".
</p>

<h3>
Зачет 18 (ядерные испытания)
</h3>

<p>
Мы считаем наш ответ по сути верным, так как:
<ol>
<li> ядерные испытания появились в середине ХХ века;
<li> последствием ядерных испытаний является "ядерный гриб".
</ol>
Это общеизвестные факты. Даже первый ядерный гриб вырос в результате
испытания, да и бомбардировка Хиросимы была во многом испытанием
(выбирался город, на котором можно было бы увидеть всю мощь взрыва).
В результате ядерных испытаний выросло гораздо больше "грибов", чем в
результате взрыва атомных бомб над Хиросимой и Нагасакой.
Rambler на запрос - ядерный гриб испытания -
выдает 2360 документов. Вот несколько цитат:
<ol>
<li> http://iicas.org/articles/ek_rus_01_08_01_pz.htm
"Мало кому известно, как происходит испытание ядерного оружия.
При взрыве образуется так называемый гриб".
<li> http://www.russiancourier.com/news/2001/08/30/1669/
"За 40 лет на территории почти в 20 тысяч квадратных километров,
которую занимал полигон, было взорвано около 500 ядерных зарядов
различной мощности. Причем в первые годы проводились наземные
испытания - ядерные грибы вырастали на глазах у местных жителей,
а солдат специально выстраивали на полигоне, чтобы показать им,
как взрывается атомная бомба".
</ol>
В этой цитате буквально сказано, что ядерное испытание выглядит так
же, как взрыв атомной бомбы.
Естественно, при подземном ядерном испытании ядерный гриб не
образуется, точно так же, как и при взрыве атомной бомбы, скажем, в
космосе. Поскольку уточнение "взрыв атомной бомбы в атмосфере"
авторским ответом не требовалось, просим засчитать ответ "ядерные
испытания" как не менее точный, чем авторский.
</p>

<h3>
Снять 18 (1)
</h3>

<p>
   "Монархия - форма правления, при которой верховная власть
принадлежит единоличному наследственному правителю, а также
государство во главе с таким правителем"
</p>

<p>
   "Царство - 3) перен. та или иная область действительности,
средоточие явлений, предметов"
</p>

<p>
Царство грибов, упомянутое в комментариях монархией не является,
таким образом вопрос не корректен.
</p>

<p>
Источник: словарь русского языка С.И. Ожегова
</p>

<h3>
Снять 18 (2)
</h3>

<p>
Если биологи сочли грибы царством, то это не дает права
автору вопроса объявлять грибы еще и монархией.
Термин "царство" в биологии является таксономической
категорией, официально признаваемой Международными кодексами
ботанической и зоологической номенклатуры []. Термин "монархия"
такой категорией не является, следовательно, грибы нельзя объявлять
монархией.  В результате неоднократных терминологических
"вольностей" автора вопроса использованные в вопросе факты были
искажены до такой степени, что вопрос достоин аннулирования.
Источник информации: "Биологический энциклопедический словарь" М.,
1986, c.696
</p>

<h3>
Ответ 19
</h3>

<ul>
<p>
<li> Гаврош
<li> Свобода на баррикадах
<li> мушкетер
<li> мушкетеры
<li> рыцарь бедный
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 20
</h3>

<ul>
<p>
<li> 1. Бэкон 2. Бэкон
<li> Булгаков, Введенский
<li> Булганин, Бухарин
<li> Бурда, Вассерман
<li> Бэкон
<li> Бэкон Роджер и Бэкон Фрэнсис
<li> Бэкон Ф, Бэкон Р.
<li> Бэкон и Бэкон
<li> Бэкон, Бэкон
<li> Бэконы
<li> Вавилов, Вавилов
<li> Р. Бэкон и Ф. Бэкон
<li> Ф.Бэкон, Р.Бэкон
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 20 (Бэкон и Бэкон)
</h3>

<p>
В тексте вопроса предлагается назвать двух людей, при этом точность
ответа не конкретизируется, как, например, в вопросе ╧ 35.  По этому,
назвав двух этих философов только по фамилиям, мы считаем, что соблюли
формальные условия вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 20 (Бэконы)
</h3>

<p>
Уважаемое АЖ!
Просим засчитать наш ответ "Бэконы".
Мы прекрасно сознаём, что такая форма не является общепринятым
однозначным идентификатором  Фрэнсиса и Роджера Бэконов.
Однако, автор вопроса, приводя название раздела словаря, сразу
ограничивает множество личностей, о которых идёт речь, философами, или
лицами, непосредственно связанными с философией.
Осмеливаемся считать, что при таком ограничении, данный нами ответ
"Бэконы" соответствует авторской просьбе и однозначно указывает тех,
кто находится
между Булгаковым и Введенским, в прочитанной автором книге.
</p>

<h3>
Ответ 21
</h3>

<ul>
<p>
<li> Детектор истины
<li> Детектор правды
<li> детектор истины
<li> детектор лжи
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 21 (Детектор истины)
</h3>

<p>
Мы считаем, что, исходя из Толкового словаря В.ДАля "ИСТИНА
ж. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно,
справедливо, что есть [все что есть, то истина, не одно ль и то же
есть и естина, истина?]; ныне слову этому отвечает и правда, хотя
вернее будет понимать под словом правда: правдивость, справедливость,
правосудие, правота. Истина от земли, достояние разума человека, а
правда с небес, дар благостыни. Истина относится к уму и разуму; а
добро или благо к любви, нраву и воле." Информация взята из Интернета,
http://dic.academic.ru/misc/enc2p.nsf/ByID/NT0003D4EE, словари и
энциклопедии, Толковый словарь В.Даля
</p>

<h3>
Зачет 21 (детектор истины)
</h3>

<p>
    Команда считает, что наш ответ вполне соответствует заданному
вопросу, поскольку антонимом к слову "ложь" являются как слово
"правда", так и слово "истина". Более того, в словаре Даля читаем:
"ИСТИНА ж. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно,
справедливо, что есть [все что есть, то истина, не одно ль и то же
есть и естина, истина?]; ныне слову этому отвечает и правда, хотя
вернее будет понимать под словом правда: правдивость, справедливость,
правосудие, правота".
</p>

<p>
	В связи с вышеизложенным команда просит засчитать ее ответ как
	равнозначный авторскому ответу, поскольку, как нам кажется,
	ответ раскрывает суть вопроса с достаточной степенью
	конкретизации.
</p>

<h3>
Зачет 21 (детектор лжи) (1)
</h3>

<p>
Наша команда несомненно проникла в суть вопроса.  Формулировка вопроса
не предполагает однозначного верного решения при выборе вышеупомянутых
устройств.  То есть, последнее предложение вопроса ("Какими двумя
словами называется это устройство?") имеет отношение (трактуется) как
к земному устройству, так и к инопланетному, упомянутым в предыдущих
предложениях.  Мы просим зачесть наш ответ, как дуальный, как
отвечающий всем требованиям конечной формулировки вопроса
</p>

<h3>
Зачет 21 (детектор лжи) (2)
</h3>

<p>
Из формулировки вопроса не ясно, требуется в ответе назвать "земное" или
"инопланетное" устройство.
</p>

<h3>
Ответ 22
</h3>

<ul>
<p>
<li> Выписанные из Вены
<li> Заказанные за границей
<li> Импортные
<li> Импортные (т.е. изготовленные не в России)
<li> Импортные кареты
<li> Импортные, которые заказывались(выписывались) из Вены
<li> Иностранного производства
<li> Иностранные
<li> Кареты, сделанные по заказу из каталога
<li> Привезенные из Вены
<li> Созданные мастерами, привезенными из-за границы
<li> ввезенные из за границы
<li> ввезенные из=за границы
<li> выписанные на заказ из Вены
<li> заграничные
<li> заказанные заграницей
<li> заказанные из-за границы
<li> заказанные по каталогу
<li> заказанные по почте
<li> импортированные
<li> импортные
<li> импортные (привезенные из-за границы)
<li> иномарки
<li> иностранного производства
<li> кареты заказывались из другой страны
<li> кареты на заказ - аналог такси
<li> которые выписывали из Вены
<li> привезенные из-за границы
<li> привозимые из-за границы
<li> произведенные за границей
<li> те, которые делали за границей (иномарки)
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 22 (Импортные)
</h3>

<p>
Просим засчитать ответ как правильный, но сформулированный
иными, чем у автора словами.
</p>

<h3>
Зачет 22 (выписанные на заказ из Вены)
</h3>

<p>
Просим засчитать нам ответ на вопрос 22
"выписанные на заказ из Вены", что  отвечает сути того
что спрашивалось в вопросе. (Вена находится за
границей, и венские кареты уж точно называли
выписными).  Смысл вопроса заключался в том чтобы
определить что слово "выписные" означает  "выписанные"
что и было нами сделано.
</p>

<h3>
Зачет 22 (заграничные)
</h3>

<p>
Наша команда дала ответ "заграничные". Полагаем, что это то же самое,
что и "выписанные из-за границы". Суть вопроса наша команда
уловила. Желательный вердикт АЖ: засчитать ответ.
</p>

<h3>
Зачет 22 (импортные) (1)
</h3>

<p>
Считаем, что наш ответ является правильным, так как слово "импортные"
означает товары, ввезённые из-за границы. Считаем, что ответ
"импортные" полностью соответствует авторскому "выписанные из-за
границы". Просим засчитать наш ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 22 (импортные) (2)
</h3>

<p>
Мы считаем, что наш ответ фактически верен. То, что объясняется фразой
"выписанные из-за границы" может быть обозначено и одним словом -
"импортные".
</p>

<h3>
Зачет 22 (иномарки)
</h3>

<p>
Просим засчитать наш ответ как правильный, поскольку мы проникли в
суть вопроса и привели современный аналог понятия "выписные кареты",
т. е.  транспортное средство личного пользования, изготовленное за
границей и привезенное оттуда.
</p>

<h3>
Зачет 22 (иностранного производства)
</h3>

<p>
В тексте вопроса не содержится требования точно цитировать источник.
Кроме того, это требование было бы оправдано, если бы отвечающий
должен был восстановить фрагмент литературного произведения, либо
афоризм, либо чье либо изречение. Поскольку данный вопрос не относится
ни к одной из 3 названных категорий, а в вопросе не была оговорена
обязательность цитирования источника при ответе, то правильный ответ
на данный вопрос вовсе не обязан быть точной цитатой из источника.
Кареты, которые выписывались из-за границы, были иностранного,
импортного производства (иначе бы их не выписывали из-за границы, а
покупали в России), и любой ответ, констатирующий этот факт, следует
считать правильным.
</p>

<h3>
Ответ 23
</h3>

<ul>
<p>
<li> Адамович
<li> Заставил съесть
<li> Орест Адамович
<li> Съесть
<li> съесть свое произведение труда
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 24
</h3>

<ul>
<p>
<li> Старый, добрый.
<li> зелененький, совсем как огуречик
<li> красавица, нарядная
<li> совсем как огуречик, зелененький
<li> совсем как огуречик, зеленый
<li> старый, добрый
<li> хорошие, разные
<li> цокотуха, позолоченное брюхо
<li> шелковый, красный
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 24 (Старый, добрый.)
</h3>

<p>
Аргументация
Мы беремся доказать, что наш ответ полностью соответствует тексту вопроса и не содержит больше
натяжек, чем авторский.
<ol>
<li>      Тот факт, что авторский вопрос не помечен ни одним источником (во всяком случае в
тексте, розданном нам представителем по Казани), позволяет команде полностью полагаться на свое
воображение
[комментарий представителя по Казани - текст вопрсов был роздан, разумеется, ПОСЛЕ игры :)]
<li>      Итак, мы предположили, что героями этого вопроса являются ЖУКИ.
<li>      Действительно, энтомологи не изучают один из множества их видов, а именно, Фольксваген,
Жук , хотя кому-то это может показаться упущением.  Надеюсь, нет необходимости доказывать, что в
прямую компетенцию энтомологов автомобили не входят.  Эти  кто-то , кому этот факт может
показаться упущением, никак не обозначены ни в вопросе, ни в ответе, ни в комментариях, поэтому
мы можем предположить, что это совершенно произвольные кто-то, например, семья автора вопроса (в
авторской задумке) или наша команда (в нашей интерпретации).
<li>      Другой их вид, который широко использовался детьми обоих полов в СССР, по нашему мнению
трехколесный велосипед  ЖУК .  Вот информация полученная нами с сайта
http://www.cnti.vrn.ru/ по адресу:
http://www.cnti.vrn.ru/tu/bazad3.htm
Велосипед для детей трехколесный "Жук" модель 526-351.Введ. с 01.09.81 до 01.09.86 8.10.98 15л
Д32 1-01-0671-81
Как видим, велосипед производился в СССР, не имел  половой  принадлежности.  Тот факт, что его
могли использовать и после СССР, не делает его менее подходящим: пионерская организация также не
прекратила своего существования после распада СССР
<li>  Последний наш жук был воспет в известной песенке Добрый жук
(http://muzland.ru/songs.html?auth=18&song=22) из к/ф Золушка.  Его характеристики Старый и
добрый.  При этом тот факт, что он добрый, конечно же является сугубо субъективным суждением.
Можно возразить, что старый тоже субъективное определение, но в вопросе сказано, что одно из
определений сугубо субъективное, что вовсе не значит, что второе должно быть менее субъективным
или объективным.  К тому же в авторском ответе, также трудно понять, какая из характеристик
более субъективная: цвета все воспринимают по-разному, а стильность (соответствие какому-либо
стилю) основывается, по крайней мере, на мнении хотя бы небольшой
группы людей
</ol>
</p>

<h3>
Зачет 24 (зелененький, совсем как огуречик)
</h3>

<p>
Мы решили, что в вопросе речь идет не о галстуках (авторский ответ), а о
кузнечиках.  Докажем,  что  наш  ответ подходит под все условия вопроса.
БСЭ:  "Кузнечиковые (Tettigonioidea) - надсемейство насекомых отряда
прямокрылых... Около 7 тыс. видов".
Один  их  (кузнечиков)  вид,  который не изучают энтомологи, - это птица
кузнечик  (она  же малая пеночка, она же теньковка). Цитируем источник -
Энциклопедический  словарь  Брокгауза  и  Ефрона в 86 томах (электронная
версия  -  4  CD,  издательство  "Адепт  и  ООО "ИДДК", 2002 г.), статья
"Пеночки":  "Птицеловам  хорошо  известны  лесная  или  желтобровая  П.,
называемая также трещоткой и березовкой (Ph. sibilatrix), и малая П. или
кузнечик (теньковка, Ph. collybrita)";
"Другой  их  вид",  который  "широко  использовался детьми обоего пола в
СССР"  -  это тренажер "Кузнечик" (известный также как пого). Автор этих
строк лично занимался на этом тренажере на уроках физкультуры в школе (в
5-6  классе  -  примерно  1985-86  гг.) вместе со своими одноклассниками
обоих  полов  (занятия  на этом тренажере входили в школьную программу).
"Кузнечик" был широко распространен и популярен именно в СССР, сейчас же
о  его  широкой известности говорить не приходится - в Интернете удалось
найти  лишь  сведения о том, что такой тренажер действительно выпускался
("Среди  предложений встречается и вариант с пружинящими гидравлическими
костылями  (игрушка-тренажер подобного типа у нас продавалась под маркой
"Кузнечик", а у них - Pogomatic)" -
http://www.membrana.ru/ articles/technic/2002/02/13/160800.html),
а также несколько объявлений о продаже этого тренажера б/у.
Наконец,  кузнечик,  воспетый  с упоминанием сразу двух характеристик, -
это  всем  известный  экземпляр, сидевший в траве: "Совсем как огуречик,
зелененький  он  был". Цветовая характеристика "зелененький" - более или
менее  объективна,  а  вот  "совсем  как  огуречик" - безусловно, сугубо
субъективна (думаем, это не требует доказательств).
Просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 24 (совсем как огуречик, зеленый)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ как дуальный. По нашему мнению речь в
вопросе могла идти о кузнечике. Поясним подробнее.
Кузнечик насекомое (см. любой учебник биологии), то есть предмет
интереса энтомологов. В то же время кузнечик обозначает
относительно широко распространенную в конце 80-х детскую игрушку,
выпускавшуюся на Украине, представляющую собой шток с пружиной и
поперечной перекладиной-ручкой, держась за которую, можно
передвигаться скачками и для энтомологов профессионального
интереса не представляет. Хорошо всем известная песенка про
кузнечика, который совсем как огуречик - характеристика, несомненно,
субъективная и зелененький - также полностью удовлетворяет сути и
форме вопроса, поскольку воспевает обе эти характеристики.
</p>

<h3>
Зачет 24 (старый, добрый) (1)
</h3>

<p>
Существует множество видов жуков, жуки - крупнейший отряд насекомых (1).
Вид, не  изучаемый  энтомологами, - автомобиль "Фольксваген-жук". Широко
известна  детская  считалочка "Божья коровка, лети на небо...". В фильме
"Золушка"  звучит песенка о старом добром жуке - характеристика "добрый"
достаточно субъективна. Просим засчитать наш ответ как дуальный.
1. БСЭ, ст. Жуки. 2. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_95.htm
</p>

<h3>
Зачет 24 (старый, добрый) (2)
</h3>

<p>
Прошу засчитать нам ответ "старый, добрый" в качестве дуального,
поскольку:
<ol>
<li> Данные характеристики относятся к жуку из известной песни
"Добрый жук". При этом характеристика "старый" носит объективный характер,
а характеристика "добрый" - субъективный.
<li> Многие советские дети (в том числе и автор апелляции) использовали очень
популярный и удобный фонарик "Жук", работающий от встроенной динамки.
<li> Взрослые люди также широко использовали (и используют в настоящее
время) так называемых жучков, т.е. подслушивающие устройства. Этот вид жуков
энтомологи не изучают.
</oL>
Исходя их перечисленного, можно заключить, что ответ "старый, добрый"
удовлетворяет всем условиям и меткам, содержащимся в вопросе.
Источники:
Песенка "Добрый жук": http://muzland.ru/songs.html?auth=18&song=22
Описание фонарика "Жук": http://www.orsha.org/print.php?sid=251
</p>

<h3>
Зачет 24 (старый, добрый) (3)
</h3>

<p>
Мы считаем, что наш ответ подходит под все условия вопроса, причем под
некоторые даже лучше авторского.
<ol>
<li> С упоминанием двух характеристик воспет Старый, Добрый Жук в песне из
фильма "Золушка". Одна из этих двух характеристик -- объективная (старый), а
другая -- субъективная (добрый).
<li> Детьми обоего пола широко использовалась инерционная игрушка "божья
коровка" (например, автором апелляции и его женой, когда они были маленькие).
<li> Энтомологи не изучают автомобиль "Фольксваген-Жук". Причем энтомологи
изучают других жуков, что подходит под условия первой фразы, из которой по
логике следует, что остальные ИХ виды энтомологи изучают. А что касается
галстуков, то энтомологи не изучают ни один из ИХ видов, а не только
галстук-бабочку, как можно понять из вопроса.
</ol>
Исходя из вышесказанного, просим засчитать наш ответ как правильный.
</p>

<h3>
Снять 24 (1)
</h3>

<p>
Хорошо известно, что в своем творчестве группа "Браво" очень часто
обращается к манере так называемых "стиляг". И одежда, и поведение,
и тексты, и музыка этой группы тесно связаны с этой манерой.
Особенно ярко манера "стиляг" присутствавала в группе "Браво"
в начале 90-х, когда была популярна их песня про "стильный оранжевый
галстук". Совершенно очевидно, что в данном случае слово "стильный"
означает не "модный" или "красивый" и т. п., а "относящийся к
стилягам", "такой, который носят стиляги". Цвет галстука, естественно,
только подтверждает нашу точку зрения. Поэтому характеристика
"стильный" ни в коем случае не является "сугубо субЪективной". Это
указание на манеру одеваться, модную в определенное время. Точно так
же не являются "сугубо субЪективными" характеристики в выражениях,
например, "венский стул" или "ковбойская шляпа".
Мы считаем вопрос некорректным и просим его снять.
</p>

<h3>
Снять 24 (2)
</h3>

<p>
Первая фраза вопроса содержит, на наш взгляд, стилистическую
некорректность. Словосочетание "Один из множества их видов энтомологи не
изучают" должно быть истолковано так, что остальные виды галстуков
изучаются энтомологами, а галстук-бабочка почему-то нет.
Для ясности можно сравнить две фразы:
Один (галстук-бабочка) из множества их(галстуков) видов энтомологи не
изучают, хотя...
Один (Фольксваген-Жук) из множества их (Жуков) видов энтомологи не
изучают, хотя...
Данная некорректность несомненно повлияла на наше обсуждение и явилась
причиной того, что мы занимались все-таки поиском насекомых.
В дополнение: наш ответ - "старый, добрый" (Жук).
</p>

<h3>
Ответ 25
</h3>

<ul>
<p>
<li> Государственные чиновники
<li> Депутаты
<li> Знак принадлежности к императорской семье
<li> Золотая хризантема - знак отличия члена парламента
<li> Политики
<li> С правительственными чиновниками
<li> С членами императорской семьи
<li> Члены императорской фамилии
<li> Якудза
<li> генеральская звездочка на погоне
<li> государственные служащие
<li> государственные чиновники
<li> госчиновниками
<li> депутаты
<li> монета, банкир
<li> политик
<li> политики
<li> с богатыми людьми
<li> с депутатами
<li> с депутатами парламента
<li> с политиками
<li> с членами японского императорского дома
<li> сенаторы (парламентарии)
<li> спецслужбы
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 25 (Государственные чиновники)
</h3>

<p>
Команда поняв что речь идет о госслужащих, то есть людях обладающих
властью, дала обобщающий ответ - государственные чиновники, в число
которых без сомнения входят и парламентарии.
</p>

<h3>
Зачет 25 (Депутаты)
</h3>

<p>
Просим зачесть нам ответ, как достаточно проникающий в суть вопроса.
В практике русского, тем более, современного русского языка под
словом "депутаты" подразумеваются депутаты в высшие эшелоны власти.
Если же человек является депутатом иного органа, то это уточняется.
Например, когда мы говорим "президент", то добавляем определение в
случае, когда речь идет о президенте организации или предприятия. А о
Путине говорим просто как о "президенте".
</p>

<h3>
Зачет 25 (С членами императорской семьи)
</h3>

<p>
Согласно традиции изображение хризантемы считается священным для
каждого японца. Стилизованное изображение шестнадцатилепестковой
императорской золотой хризантемы является основой государственного
герба, а высшая награда страны - орден Хризантем. Долгое время
изображение хризантемы могли носить на одежде ТОЛЬКО члены император и
члены его семьи.  Следовательно, эмблема золотая хризантема
принадлежит как депутатам парламента, так и императорскому дому и
полицейский может пугаться как члена парламента так и члена
императорской семьи, причем последнее с большей вероятностью.  Просим
засчитать наш ответ как дуальный.  Источник
http://www.flowers.ru/misc/genealogy/41.shtml
</p>

<h3>
Зачет 25 (Члены императорской фамилии)
</h3>

<p>
Поскольку золотая хризантема является также эмблемой
императорской династии Японии (см. Источники), мы считаем,
что ответ "Члены императорской фамилии" может быть засчитан
как правильный.
Источники:
http://apress.ru/pages/greif/sim/h/hrizantema.htm,
http://www.excurs.ru/historical/Historical_arms.htm
</p>

<h3>
Зачет 25 (депутаты)
</h3>

<p>
Поскольку нам не известны окончательные критерии зачета по
нескольким вопросам,  просим рассмотреть наши ответы
как правильные (дуальные?), в соответствии с регламентом:
6.1. Ответ команды считается правильным, если он удовлетворяет хотя бы
одному из следующих требований:
- менее точен, чем авторский, если отсутствие приведенной в авторском
ответе дополнительной информации не меняет смысл ответа;
Вопрос #25 (третий тур)
правильный ответ "с членами парламента"
наш ответ "депутаты".
мы считаем, что наш ответ не противоречит авторскому и показывает
проникновение в суть вопроса. Просим засчитать.
</p>

<h3>
Зачет 25 (с депутатами)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ как полностью совпадающий по сути с
авторским и, следовательно, соответствующий критериям зачёта.
</p>

<h3>
Зачет 25 (сенаторы (парламентарии))
</h3>

<p>
Объяснение: слово "сенатор" в русском языке используется не только в
значении "член Сената", но и в значении "член верхней палаты
парламента". Так как мы думали (но не были уверены), что
только члены верхней палаты японского парламента носили хризантемы, мы
дали ответ "сенаторы" (подразумевая верхнюю палату). Уточнение в
скобках добавлено ввиду того, что мы не были уверены, носят ли
хризантему представители нижней палаты японского парламента и добавили
и их тоже, если изначальный ответ "сенатор" окажется неполным.
Соответственно наше добавление в скобках является дополнением
изначального ответа, которое и превращает ответ в правильный.
</p>

<h3>
Зачет 25 (спецслужбы)
</h3>

<p>
Мы считаем, что собственно вопросительная фраза в вопросе никак не
связана с предыдущим текстом. Идет рассказ, а после него спрашивается:
"с кем не любят связываться японские полицейские?" На такой вопрос мы
ответили: "спецслужбы". Мы считаем, что японские полицейские, как,
впрочем, любые другие люди, не любят связываться со спецслужбами.
Основание для этого ответа - здравый смысл, который, на наш взгляд,
является не меньшим основанием, чем мнение героя модного писателя.
Мы просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Ответ 26
</h3>

<ul>
<p>
<li> "Дорога" Некрасова
<li> "На железной дороге" Некрасова
<li> Мертвые души (зачекнуто) Железная д.... (остальное неразборчиво процарапано)
<li> Некрасов - Про железную дорогу
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 27
</h3>

<ul>
<p>
<li> Владельцы домашних животных
<li> артисты эстрады
<li> владельцам домашних животных
<li> владельцы домашних животных
<li> для владельцев домашних животных
<li> лекторы
<li> одинокие люди
<li> хозяева домашних животных
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 27 (Владельцы домашних животных) (1)
</h3>

<p>
Обоснование:    в    формулировке    вопроса    присутствует   выражение
"потенциальные  покупатели" и отсутствует требование максимально точного
ответа.  Владельцы  собак,  безусловно, могут быть названы и владельцами
домашних  животных.  К  тому  же  ряд  новостных служб, разместивших эту
новость,  говорят и о планах фирмы "Такару" по разработке переводчиков с
"языков"  других  животных,  что еще повышает потенциальные шансы нашего
ответа.
Например: http://www.traintech.ru/ru/newsitem.php?id=880 ;
http://iw.khv.ru/simple/archive/118.htm
</p>

<h3>
Зачет 27 (Владельцы домашних животных) (2)
</h3>

<p>
Собаки, несомненно, являются домашними животными [1]. Требуемая степень
конкретизации в вопросе не задана, поэтому мы полагаем, что наш ответ
полностью удовлетворяет содержанию вопроса. Кроме того, хотелось бы
заметить следующее. Автор вопроса утверждает, что слово "bow" переводится
как "гав". Возможно, это действительно так, не берёмся судить.
Тем не менее, подобный перевод отсутствует даже в авторитетнейшем
англо-русском словаре Мюллера [2], так что игроки вполне могут его не
знать. Да и трудно предположить, что автор писал вопрос в расчёте на
игроков, знающих о таком значении слова "bow". Для тех, кому такой
перевод известен (например, для игроков, живущих в англоязычной среде),
вопрос и вопросом-то не является: для них ответ звучит в самом тексте
вопроса. Совершенно очевидно, что вопрос написан именно для игроков,
НЕ знающих о подобном значении. Следовательно, наличие в вопросе слова
"bow" никак не может рассматриваться в качестве "подсказки", "отсечки"
и тому подобных "указаний" на бОльшую степень конкретности, нежели та,
которая наличествует в ответе нашей команды. Просим засчитать наш
ответ как правильный.
</p>

<p>
Источники.
<li> Большая советская энциклопедия. Т. 24, книга I. - М.: Большая советская энциклопедия, 1976. - Стр. 5.
<li> Мюллер В. Англо-русский словарь. - 19-е изд., стереотип. - М.:
Русский язык, 1982. - Стр. 93.
</ol>
</p>

<h3>
Зачет 27 (владельцы домашних животных)
</h3>

<p>
Мы просим засчитать наш ответ как правильный. Наша команда полностью
проникла в логику вопроса, причём при обсуждении мы вышли именно на
собак и их владельцев. При выборе между "владельцами собак" и
"владельцами домашних животных" мы выбрали последних, поскольку не
было никакой гарантии, что подобный прибор не изобрели (или изобретут)
и для, например, кошек или канареек, а назовут аналогично. Убедительно
просим засчитать наш ответ как правильный, учитывая то, что мы
действительно полностью проникли в суть вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 27 (хозяева домашних животных)
</h3>

<p>
Просим засчитать нам наш ответ, поскольку:
1) Собака является одним из наиболее популярных домашних животных;
2) Мы осознаем, что "BOW" означает "ГАВ", однако это звукоподражание могло
быть обобщающим в свете предыдущего пункта и указывать на домашних любимцев
вообще;
3) Мы считаем, что база данных, заложенная в компьютер может варьироваться и
воспроизводить звуки различных домашних животных. Следовательно, несмотря на
то, что наш ответ менее конкретен, чем авторский, он, по нашему мнению, может
быть признан правильным.
</p>

<h3>
Ответ 28
</h3>

<ul>
<p>
<li> Адаму Кипренскому
<li> сам Орест
<li> самому Оресту
</ul>
</p>

<h3>
Ответ 29
</h3>

<ul>
<p>
<li> Гарольд, Анна Ярославна
<li> Клара и Карл
<li> Кукуруза, Кинг
<li> Пехота (морские пехотинцы) и флот
<li> Пехота, артиллерия
<li> Пчелиная матка, рой
<li> Эдип, Иокаста
<li> кукуруза, Повелитель мух
<li> кукуруза, маис
<li> маис и кукуруза
<li> пехота, Нобель
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 29 (Пехота (морские пехотинцы) и флот)
</h3>

<p>
Не менее известная царица полей - пехота. А морские пехотинцы - тоже дети
пехоты. Соответственно, король - флот. Дуаль! Просим засчитать наш ответ.
</p>

<h3>
Зачет 29 (Пчелиная матка, рой)
</h3>

<p>
Авторский текст вопроса (и ответа) построен на иносказаниях и игре смыслов.
На том же самом приёме - на игре смыслов - построен и наш ответ, хотя мы
применили этот приём к другим словам. По нашей версии, в вопросе речь идёт
о пчёлах. Пчелиная семья, как известно, состоит из одной матки, нескольких
сотен или тысяч трутней, а также рабочих пчёл [1]. Единственная функция матки
- откладывание яиц, из которых выводятся пчёлы. Единственная функция трутней
- оплодотворение матки [там же]. В летние месяцы матка вместе с трутнями
покидает улей для спаривания. Матка спаривается за время одного вылета
не с одним, а с несколькими трутнями (из сотен или тысяч), а если она получила
за один вылет недостаточное количество спермы, то даже вылетает повторно [2].
Таким образом, вряд ли возможно достоверно установить, кто же в действительности
является отцом (отцами) её будущих детей. У каждой пчёлки, так сказать,
"групповой папа", ибо её отцом можно считать едва ли не любого трутня
(а то и многих) из пчелиного роя. Кстати, квалифицированные пчеловоды стараются
по возможности бороться с такой "безотцовщиной". Вот цитата с сайта по
пчеловодству: "При получении плодных маток очень важно, чтобы молодые неплодные
матки спаривались не с любыми трутнями, а только с племенными, специально для
этого выращенными в отцовских семьях. Для этого спаривание маток с трутнями
не следует пускать на самотек" [3]. Но если этого и возможно достичь с домашними
матками, то у диких маток о какой-то упорядоченности половых связей речь, понятное
дело, не идёт. Второе название пчелиной матки - царица [4, 5].
Займёмся теперь коллективным "отцом" - обратимся к слову "рой". В английской
транслитерации оно будет выглядеть как roy. Существуют английское имя Roy [7]
и английская фамилия Roy [8] (произносятся так же - "рой"). Причём, согласно
"Словарю английских фамилий" [8], фамилия Roy восходит к среднеанглийскому Roi - король!
(Добавим, что слово royal-"королевский" по сей день есть в английском языке, что
тот же словарь [8] производит, например, распространённую фамилию Fitzroy (Фицрой)
от старофранцузского fiz + rei (сын + король, т. е. сын короля),
что во французском языке roy или roi тоже означает короля [6], хотя и произносится иначе.)
Таким образом, некто по фамилии Roy является "королём" ничуть не в меньшей
мере, чем некто по фамилии King. С точки зрения этимологии, разумеется. И услышав
слово "рой", мы вправе понять его и как "король". Ну, а о том, что пчёлы совершают
"уголовные преступления" - убийства, даже говорить излишне. Для порядка приведём две
ссылки [9, 10], однако и без них общеизвестно, что смертельные случаи от укусов пчёл,
увы, не так уж редки. Итак, матерью каждой пчелы является матка (она же царица), а
"отцом" - рой (что может быть истолковано как "король"). "Отец" здесь, конечно,
в переносном смысле, но ведь в вопросе говорится "можно назвать...". Мы считаем, что можно.
В довершение заметим, что автор вопроса тоже изъясняется в переносном смысле:
персонажи романа на самом деле не были ни биологическими детьми Стивена Кинга, ни
биологическими детьми кукурузы. В нашей же трактовке материнство-отцовство царицы
и роя практически буквально. Просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<p>
Источники.
<ol>
<li> Большая советская энциклопедия. Т. 21. - М.: Большая советская энциклопедия, 1976. - Стр. 262, ст. "Пчела медоносная".
<li> http://boog.narod.ru/proeto.html
<li> http://www.apicultura.kirov.ru/Breed/control.html
<li> Даль В. Словарь живого великорусского языка. Т. 4. - М.: Прогресс, Универс, 1994. - Ст. "Царить".
<li> Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона. Частичное интернет-издание.  http://www.rubricon.ru/bie_1.asp
<li> http://www.lito.spb.ru/archive/Jun22.html
<li> Мюллер В. Англо-русский словарь. - 19-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1982. - Стр. 860.
<li> Рыбакин. А. И. Словарь английских фамилий. - М.: Русский язык, 1986. Стр. 178, 392, 559.
<li> http://www.kpv.ru/news/0207/10/bel_crim_1.shtml
<li> http://www.si.edu/resource/faq/nmnh/buginfo/killbee.htm
</oL>
</p>

<h3>
Зачет 29 (маис и кукуруза)
</h3>

<p>
Маис  - это то же самое, что кукуруза (общеизвестный факт). Значит, если
кукуруза  -  "царица полей", то маис (поскольку он мужского рода) вполне
можно  назвать "королем полей" (почему бы и нет?); соответственно, детей
кукурузы можно назвать и детьми маиса, а значит, и детьми этого короля.
Считаем,  что наша логика ни в чем не противоречит логике вопроса, а наш
ответ  полностью  удовлетворяет  его  условиям  и  формулировке.  Просим
засчитать наш ответ.
</p>

<h3>
Ответ 30
</h3>

<ul>
<p>
<li> 1- 1-й заместитель, 2- 2-й заместитель
<li> Защитники и нападающие
<li> Защитники, нападающие
<li> епископы, короли
<li> заитники и нападающие
<li> защитники и нападающие
<li> защитники, нападающие
<li> полузащитники, нападающие
<li> проститутки, журналисты
<li> учителя, врачи
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 30 (Защитники и нападающие)
</h3>

<p>
Аргументация:
В нашей версии ответа, речь идет о защитниках и нападающих в футболе.
Сначала заметим, что футбольных защитников и нападающих можно с
таким же основанием назвать представителями "профессии" (в кавычках),
как и королей и шутов.  Думаем, никаких источников, кроме общих соображений,
 тут не требуется.
Теперь о соотношениях.  Статья "футбол" на www.km.ru (раздел
"Тактика футбола"), говоря о тактических схемах начиная с
"зари организованного футбола" и до 1958, называет следующие схемы:
-- 9 нападающих, 2 защитника, и вратарь, когда на поле еще
выходило 12 человек (4.5 нападающих на одного защитника)
-- вратарь, 2 защитника, 2 полузащитника, 6 нападающих, или
1+2+2+6, после ограничения кол-ва игроков 11-ю в 1880 г.
(3 нападающих на одного защитника)
-- "Пять в линию": Вратарь, 2 защитника, 3 полузащитника,
5 нападающих, игравших на одной линии, 1883-1925 гг.
(2.5 нападающих на одного защитника)
-- "Дубль ве": Вратарь, 2 защитника, 3 полузащитника,
2 полусредних нападающих, 2 крайних и центральный нападаюй;
популярна вплоть до 1958 г. (тоже 2.5 нападающих на одного защитника)
-- "Бразильская система" 1+4+2+4, Чемпионат Мира 1958 г.
(1 нападающий на одного защитника). Итак,
действительно. _исторически_ повелось, что на одного защитника
приходится один или несколько нападающих.
Нам кажется эта фраза вполне употребима даже когда
эти "несколько" не являются целым числом.
www.km.ru заканчивает обзор тактических схем
"тотальной системой" голландцев на Чемпионате Мира 1974 г.
Но, как известно, в современном футболе довольно популярна схема 1+4+4+2.
Например, состав команд на первый в Украине "Матч звезд" будет
определятся голосованием болельщиков именно по схеме 1+4+4+2,
 см. http://komanda.com.ua/myteam/
 Огромное количество сайтов называют
схему 4-4-2 "традиционной:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=
%f2%f0%e0%e4%e8%f6%e8%ee% ed%ed%e0% ff+%f1%f5%e5%ec%e0+4-4-2
По этой схеме в различные моменты матчей играли такие клубы
как Спартак (Россия), Бавария, Мюнхен (Германия), Боруссия (Германия),
и Сельта (Испания), см.
http://klax.tula.ru/~320781/t-20.06.00.html
(К сожалению, в условиях занятости и ограниченного времени,
мы не смогли найти более официальный сайт,
где тактические схемы играющих команд непосредственно упоминаются).
Конечно, есть и другие, возможно не менее популярные схемы.
 В том же отчете на
http://klax.tula.ru/~320781/t-20.06.00.html,
можно увидеть следующие схемы: 1+4+3+3, 1+4+5+1, 1+5+2+3, 1+5+3+2.
Но несомненно, что схема 4-4-2, где на четырех защитников приходится
два нападающих, является в современном футболе
"куда более распространенной", чем схемы, где число защитников меньше
или равно числу нападающих.
</p>

<h3>
Зачет 30 (Защитники, нападающие)
</h3>

<p>
Известно, что во время войн при прорыве обороны наступающей стороне
требуется численное превосходство в силах. Следовательно,
на каждого защитника должно приходиться более одного нападающего.
В современном же футболе одна из самых распространенных схем
распределения ролей полевых игроков - 4-4-2, т.е.
на четырех защитников приходится два нападающих. Таким
образом, наш ответ удовлетворяет всем утверждениям вопроса не хуже
авторского.
Источники:
http://www.rkka.ru/analys/nast/main.htm,
http://esoccer.hobby.ru/news/february/news_0902_442.htm,
http://meshok.zenitspb.org/text/352.htm
и другие
</p>

<h3>
Зачет 30 (защитники и нападающие) (1)
</h3>

<p>
С самого появления футбола и до 1960-70х нападающих в командах было
больше, чем защитников или столько же, то есть, на одного защитника
приходился один или несколько нападающих. В наши дни наиболее
распространена ситуация, когда в футбольной команде два нападающих
и четыре защитника.
Мы просим засчитать наш ответ как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 30 (защитники и нападающие) (2)
</h3>

<p>
Для мало-мальски разбирающегося в футболе человека
очевидно, что наш ответ соответствует АБСОЛЮТНО всем фактам вопроса,
причем кое-где даже лучше авторского (например, я никогда не слышал, что
карточного джокера называют шутом).
<blockquote>
 Исторически повелось, что на одного представителя первой "профессии"
 приходится один или несколько представителей второй "профессии".
</blockquote>
"На заре" развития футбольной тактической мысли борьба между нападающим
и защитником всегда происходила "один на один", такого понятия как
взаимная подстраховка защитников не существовало, и больший упор все
команды делали на атаку. Известнейшая система "W" "расшифровывается" как
2-3-5, т.е. 2 защитника 3 п/з и 5 нападающих (для точности можно
добавить, что более корректно назвать ее - 2-3-2-3, где 5 нападающих
условно разбиваются на 2 атакующих полузащитников и 3 нападающих, но 3
все равно больше, чем 2). Примерно в те же времена не менее
распространенной была система 4-2-4 (например так играла сборная
Бразилии с Пеле и Гарринчей), где на 1 защитника приходился 1
нападающий.
NB Трудно поверить, но в авторитетных источниках по футбольной тактике
упоминаются даже схемы с семью (!) нападающими. /NB
Таким образом, с первой фразой вопроса все ясно. Разберемся со второй:
<blockquote>
 Однако в наше время куда более распространено совсем другое соотношение:
 на четырех первых приходится всего двое вторых.
</blockquote>
В наше время доминирующими являются две системы игры: 4-4-2 и 3-5-2 .
При этом 4-4-2 не только более распространена среди профессиональных
команд, но и считается более "базовой". Так например именно эту систему
играет большинство юношеских команд в футбольных школах Европы, когда
юные футболисты начинают свое тактическое обучение - в первую очередь
изучают именно эту схему и т.п. Косвенным показателем "базовости" именно
этой схемы может служить тот факт, что именно эта тактика выставляется
как "дефолтная" во множестве компьютерных симуляторов футбола, начиная с
он-лайновых и заканчивая такими "монстрами", как FIFA-2003 и
Championship Manager 4. Как нетрудно подсчитать, в ней на 4-х защитников
приходится ровным счетом 2 нападающих.
Стоит добавить, что слово "профессия" сам автор вопроса поставил в
кавычки. Конечно официальный классификатор профессиональной деятельности
вряд ли сочтет защитников и нападающих профессиями (все-таки профессия у
них - футболист), но эта натяжка, можно сказать, и не натяжка вовсе - по
самому тексту вопроса становится ясно, что упомянутая "профессия" - не
совсем профессия, а когда видишь сам текст и кавычки - все вопросы
отпадают. Т.е. нельзя сказать, что защитник и нападающий - это
профессии, но вполне допустимо сказать, что это - "профессии".
Убедиться в справедливости приведенных мной фактов можно, например, на
сайте http://www.jalkapallo.org/taktiikka - там много статей о различных
тактиках.
</p>

<h3>
Зачет 30 (защитники и нападающие) (3)
</h3>

<p>
Слово "профессия" в вопросе используется не в прямом своем значении,
недаром оно взято в кавычки. Действительно, согласно БСЭ, профессия
требует "владения комплексом специальных теоретических знаний и
практических навыков" [1]. Как известно, место короля передается в
большинстве случаев по наследству, причем независимо от того, владеет
ли наследник какими-то специальными знаниями и навыками или нет.
Истории известно немало случаев, когда королями становились младенцы.
Таким образом, слово "профессия" в вопросе является тропом. В нашем
ответе это слово также употребляется не в точном словарном значении. В
обыденной речи выражения "профессия нападающего" и "профессия
защитника" употребляются очень часто [2-5]
Исторически в футболе преобладали системы игры, при которых количество
нападающих было по крайней мере не меньше, чем количество защитников,
то есть, на одного защитника приходился один нападающий или несколько.
Специализации нападающего и защитника появились еще до отделения
футбола от регби - в 40-х годах XIX века. В первой использовавшейся
системе выделялся только один защитник, тогда как остальные 9 полевых
игроков были нападающими (система 1-9) [6]. К 1870 году была создана
система 1-2-7 (1 защитник и 7 нападающих); в 1872 году появилась
"шотландская система" 2-2-6 (по три нападающих на одного защитника)
[6]. Система 2-3-5 родилась в 1883 году и существовала вплоть до 40-х
годов XX века [6, 7]. В двадцатых годах прошлого века появилась
система 3-2-5, давшая жизнь своим знаменитым вариациям "дубль-вэ" и
"швейцарскому замку" [6-10]. Наконец, нашумевшая "бразильская система"
4-2-4 (поровну нападающих и защитников) была продемонстрирована миру в
1958 году [6, 7, 9].
Первая система игры, при которой число нападающих было меньше числа
защитников, получила популярность только после чемпионата мира 1970
года, хотя была изобретена, вероятно, ранее [11]. Таким образом, на
протяжении примерно 130 лет в футболе доминировали системы, при
которых на одного защитника приходилось не менее одного нападающего, и
лишь относительно недавно ситуация стала меняться.
Отметим, что соответствующее авторское утверждение, вообще говоря,
неверно - далеко не у всех королей были шуты. Например, последним
придворным шутом Великобритании был шут Карла I (этот король был
казнен в 1649 году) [12].
В наше время системы с большим числом нападающих применяются крайне
редко [13 и имеющиеся там ссылки]. В то же время самой
распространенной системой является система 4-4-2, при которой на
четверых защитников приходятся всего два нападающих [14] (см. также
примеры [15-18]).
Добавим, что далеко не во всех карточных колодах действительно два
джокера. Весьма распространены преферансная
32-картная колода, средняя 36-картная и бриджевая 52-картная колода
[19-20]. В этих колодах джокеров нет.
Следует также отметить, что в нашем ответе совершенно отсутствует
натяжка, присутствующая в авторском ответе. Английское слово "joker"
вовсе не означает "шут". "Шут" по-английски "fool" [12] (иногда
"jester"[21]) , а "joker" - это "шутник, балагур, насмешник" [21].
На основании изложенного просим зачесть наш ответ как дуальный.
</p>

<p>
Источники:
<ol>
<li> БСЭ, ст. "профессия", см. на http://rubricon.ru
<li> http://www.dynamo.kiev.ua/~shurikdk/Press/ Interv5/milevsky2.htm
<li> http://subscribe.azgate.com/ archive/news.futballgate/20021226.shtml
<li> http://pravda.ru/society/2001/09/08/31602.html
<li> http://www.showpanorama.com/egor/1022756463.html
<li> "Футбол-86", Справочник-календарь, сост. Н.Я.Киселев, Ленинград,
"Лениздат", 1986, с.93-95.
<li> http://fanat.com.ua/history/taktika.html
<li> http://www.spartak.com/win/cup1/290599/stat.htm
<li> http://prorus.narod.ru/1958.html
<li> http://www.footballtoday.ru/sites/ archive.php?newsid=1310&show=yes
<li> http://fanat.com.ua/history/taktika.html
<li> http://www.crystalworld.co.uk/dlawrence2.html
<li> http://www.jalkapallo.org/taktiikka/
<li> http://www.jalkapallo.org/taktiikka/ 442/442expl.htm
<li> http://www.sport-express.ru/art.sht ml?52100
<li> http://www.fctavriya.crimea.ua/cgi-bin/showpress.cgi?pressid=2
<li> http://www.ole-ole.ru/?P=art&e= n&p=/news/article/02/05/16_001.php
<li> http://www.profootball.ru/magazine/html9_2002/n9_2002_6.htm
<li> http://www.citycat.ru/rest/cards/
<li> http://www.silvercrowcreations.com/ playing_cards.htm
<li> Большой  Англо-Русский  словарь под ред. Гальперина. М., 1987.
</ol>
</p>

<h3>
Снять 30 (1)
</h3>

<p>
Считаем, что вопрос содержит некорректную информацию, существенно мешающую
выходу на авторский ответ, и должен быть снят.
Во-первых, утверждение, что в наше время четырем королям всегда соответствуют
два джокера, неверно:
<ol>
<li> Существуют разновидности карточных игр, где используется колода с тремя
джокерами
("пьяный джек" http://www.contigroup.ru/articles.asp?showartic110; "фруктовый
покер" http://www.ivanhoe.ru/MegaJack.php и др.).
<li> В стандартной колоде из 36 карт, которая продается так же широко, как и
колода из 54 карт, джокеры вообще отсутствуют.
</oL>
Во-вторых, утверждение, что в прошлом на одного короля приходился один шут или
более, слишком обобщающее.
Наверняка у многих королей вообще не было придворных шутов.
Так, поиск в интернете показал, что шутов не было у английских королей Эдуарда
VII (1901-1910), Георга V (1910-1936), Георга VI (1936-1952).
</p>

<h3>
Снять 30 (2)
</h3>

<p>
Просим АЖ снять вопрос как некорректный по следующим причинам:
<ol>
<li> Слово "професиия" по отношению к королям категорически неприменимо.
Например, президенты и министры - это не профессии, а конституционные
должности. В.В.Путин по профессии разведчик, а не президент, Б.Н.Ельцин -
строитель, а не президент. Аналогично обстоит дел с королями: история знает
немало слабоумных или малолетних монархов, которые были просто не в
состоянии реально на деле руководить государством. Наличие кавычек положения
не спасает, так как понятия "король" и "профессия" категорически не
соответствуют друг другу.
<li> Непонятна фраза "приходится один или несколько представителей другой
профессии". "Приходится" - это настоящее время. Мы согласны с тем, что ранее
у королей, как правило, были шуты, но слышать о существовании шутов у
современных королей нам ни разу не приходилось. Источника у данного вопроса
нет, поэтому посмотреть, откуда автор взял информацию о существовании шутов
у нынешних королей, мы не можем.
</ol>
</p>

<h3>
Снять 30 (3)
</h3>

<p>
Требовалось назвать две профессии. Ответ автора - короли и шуты. Согласно
различным словарям, "король" - не профессия. В тексте вопроса слово
"профессии" было заключено в кавычки, но указания ведущему обратить внимание
команд на эти кавычки не было.
</p>

<p>
Мы понимаем, что различные, если можно так выразиться, тропы могут и даже
должны "мешать" взять вопрос, усложнять его, делая более интересным, но всё
же не до такой степени. В данном случае  очевидно, что "выразительное
средство" не только не сделало вопрос красивее, интереснее и содержательнее,
но и явно исключило верный ответ "король" из круга поиска. Считаем, что
вопрос был составлен некорректно и содержал некорректное определение ответа,
поэтому просим о его снятии.
</p>

<h3>
Снять 30 (4)
</h3>

<p>
В вопросе звучит: "...представителя первой профессии...". Понятие
"КОРОЛЬ" трудно назвать профессией, а так как чтец задавал вопрос, не
указывая на кавычки (как и положено чтецу), то в интерпретации автора
вопрос становится некорректным и должен быть снят, так как понять о
двойном смысле слова "профессия" невозможно.
</p>

<h3>
Ответ 31
</h3>

<ul>
<p>
<li> Достоевский о Раскольникове
<li> Раскольников
<li> Родион Раскольников
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 31 (Достоевский о Раскольникове)
</h3>

<p>
"Оправдание": Команда догадалась, что речь идет о
романе "Преступление и Наказание", что же касается постановки вопроса
"кому посвящена цитата", то она вполне могла бы быть посвящена
и Раскольникову, ведь Достоевский сам, судя по всему, никакого
преступления не совершал, так что речь идет именно о преступлении,
совершенном Раскольниковым.
Посему, просим зачесть вышеупомянутый вопрос, дабы
не гневать Всевышнего :) Ну и Достоевского заодно
тоже... :)
</p>

<h3>
Зачет 31 (Раскольников)
</h3>

<p>
Просим защитать наш ответ правильным. Из нашего ответа однозначно
понятно, что мы вышли на искомые слова, и ответ крутился только
вокруг двух персон - Раскольникова и Достоевского. Однако допущенная
автором в тексте вопроса на наш взгляд некорректная фраза
"ВПОЛНЕ реального человека", не дала нам возможности однозначно выйти
на реального человека (Достоевского), и мы остановились на
Раскольникове.
</p>

<p>
Согласитесь, что если мы скажем, что данный вопрос вполне нормальный,
наша фраза не будет же означать, что вопрос ОДНОЗНАЧНО нормальный?!
Наша фраза будет допускать возможность того, что вопрос хоть слегка,
но не однозначно нормальный. Фраза автора "вполне реального человека"
понесла подобный же намек на то, что человек этот и не совсем реальный.
Этот намек в ситуации, когда рассматривается за столом две кандидатуры
- однозначно реальный Достоевский и Раскольников (возможно как раз
именно тот самый "ВПОЛНЕ РЕАЛЬНЫЙ", мы то откуда знаем, а вдруг у него
есть ВПОЛНЕ реальный прототип), а в распоряжении секунды, оказался
решающим в пользу Раскольникова.
</p>

<h3>
Ответ 32
</h3>

<ul>
<p>
<li> Иудея
<li> Страна ОЗ
<li> Страна Оз
<li> Страной Оз или Изумрудным городом
<li> лошадь
<li> страна Оз
<li> тридевятое царство
<li> царство зверей
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 32 (Иудея)
</h3>

<p>
Просим засчитать ответ команды как правильный Аргументация: Мы
проникли в суть первой части вопроса, поняв, что речь идет о различных
кистях.  Далее ход рассуждений был таков: необходимо найти А)
Правителя, чей облик нам неизвестен (по историческим данным), но
появлялся в различных живописных полотнах (т.е. создавался и
воссоздавался с помощью кисти).  Б) Название страны (области,
провинции), которое изменилось или исчезло с той поры, когда этой
страной управлял наш правитель.  Мы считаем, что мы нашли такого
правителя это Понтий Пилат.  Действительно, о нем много спорят
историки и богословы, и прижизненных портретов, как впрочем статуй или
чеканных изображений не сохранилось.  Существуют лишь монеты (без
изображения) да еще стела с его именем.
http://www.catholic.ru/svet/390/029.html А вот различных его
изображений существует множество, в том числе и старинных, скажем 13,
14 веков.  Возможно, были и более древние изображения, но нам
(апеллирующей команде) неизвестны ни они, ни их авторы, как,
неизвестен и первый художник , создавший образ Страшилы, да и
инструмент и дата создания облика большой вопрос (у Страшилы был уже
созданный внешний облик, когда он впервые встретил Элли).
http://www.law.umkc.edu/faculty/projects/
ftrials/jesus/jesuskeyfigures.html,
http://www.friends-partners.org/partners/
beyond-the-pale/eng_captions/07-4.html В наше время картины старинных
мастеров реставрируются, т.е. воссоздается облик, созданный старинными
мастерами.  Да и современные художники рисуют Понтия Пилата, тем самым
воссоздавая образ, полученный ими из Библии, Мастера и Маргариты или
других источников.  Скажем, рисовал его Николай Ге и наш современник
Герман Метелев http://rus-art.com/painters/metelyov/default.htm Таким
образом, Понтий Пилат не хуже Страшилы подходит на роль правителя.
Пожалуй, даже лучше: внешний облик Страшилы создавался до того, как он
стал правителем, а вот Понтий Пилат изображен всегда (на известных нам
картинах) в годы своего правления.  Тот факт, что Пилат правил Иудеей,
в доказательствах не нуждается, но на всякий случай статья из БСЭ:
http://www.rubricon.ru/ qe.asp?qtype=4&
rq=4&aid={61D0B8F5-3DA0-476C-8C21-2 ECB5752C618}&id=1&sLetter=ac В
данный момент территория, которой управлял Пилат, расположена частично
на территории государства Израиль, частично на Оккупированных арабских
Территориях, возможно, что и на территории Иордании и Египта.
Т.о. считаем, что наш ответ Иудея соответствует вопросу не хуже
авторского и просим зачесть его как дуальный.
</p>

<h3>
Зачет 32 (лошадь)
</h3>

<p>
правитель в вопросе не помечен, т. е. это может быть любой правитель,
облик которого нарисован кистью, например, на бумаге (т. е. любой с
которого написан портрет) соответственно область того, чем он мог
править расширяется практически беспредельно-- например править
лошадью.
</p>

<h3>
Зачет 32 (тридевятое царство)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ, так как он сооветствует реалиям
вопроса. Наши аргументы: Облик царя, правителя тридевятого царства из
мультфильма "Вовка в тридевятом царстве", так же как и облик Страшилы
был создан (и неоднократно воссоздан) с помощью кисти. Во-первых,
облик (в смысле "характер, образ") этого царя был создан с помощью
кисти (царь в мультфильме кистью красил заборы, что позволяет отличить
его от других подобных персонажей). Во-вторых, этот царь - герой
рисованного мультипликационного фильма, поэтому создание его облика (в
смысле "внешности"), несомненно, не обошлось без кисти. Кроме того,
для создания мультфильма необходимо более одного изображения каждого
персонажа, поэтому можно говорить о неоднократном воссоздании этого
облика.
</p>

<h3>
Снять 32
</h3>

<p>
правитель в вопросе не помечен, т. е. это может быть любой правитель,
облик которого нарисован кистью, например, на бумаге (т. е. любой с
которого написан портрет) соответственно область того, чем он мог
править расширяется практически беспредельно. Слово неоднократно не
может служеть пометкой, т. к. многие правители изображались не на
одном портрете (неоднократно). Также не может служить пометкой
аргумент, что облик реального правителя не создан кистью и красками, а
задан от природы, т. к. Страшила также не нарисован, а сделан из
соломы.
</p>

<h3>
Ответ 33
</h3>

<ul>
<p>
<li> Аарон Бэр убил Гамильтона
<li> Бэрр убил Гамильтона.
<li> Дуэль
<li> Дуэль с Бэром
<li> Неудачная попытка покушения на Бэрра
<li> Погиб на дуэли из-за жены
<li> Убит на дуэле
<li> Убит на дуэли
<li> Умер на дуэли
<li> дуэль
<li> дуэль (на пистолетах)
<li> дуэль с Бэром
<li> его застрелили
<li> он был убит на дуэли
<li> он умер на дуэли
<li> от руки Бэра
<li> победа А.Бэра на выборах президента США
<li> погиб на дуэли
<li> поражение Бэра на выборах президента
<li> пуля
<li> смерть на дуэли
<li> смерть на дуэли (от этого самого Аарона)
<li> убит Бэрром
<li> убит на дуэли
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 33 (Бэрр убил Гамильтона.)
</h3>

<p>
Мы считаем, что ответ удовлетворяет существу вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 33 (Неудачная попытка покушения на Бэрра)
</h3>

<p>
Просим АЖ засчитать наш ответ. Как известно, условия проведения дуэлей
можно было достаточно широко варьировать в зависимости от целей,
которые преследовались дуэлянтами. Принимающему вызов предоставлялось
право выбора оружия: дуэльного или боевого. Дуэль с применением
холодного оружия могла по условиям поединка заканчиваться с первым же
ранением, результат дуэли с применением огнестрельного оружия зависел
от расстояния, с которого начинали стрельбу (немаловажный фактор для
гладкоствольного оружия начала 19-го века). Таким образом, наш ответ
подразумевает, что Гамильтон рассчитывал сам убить Бэрра, что ему не
удалось, так как он попал в вырытую им же самим яму.
</p>

<h3>
Зачет 33 (дуэль) (1)
</h3>

<p>
Мы считаем, что необходимая степень конкретизации достигнута.
К тому же имеет место быть проникновение в суть вопроса.
</p>

<h3>
Зачет 33 (дуэль) (2)
</h3>

<p>
в вопросе есть указание на враждебные отношения между Гамильтоном и
Бэрром и мы посчитали, что необходимо назвать лишь способ
(непосредственную причину) смерти
</p>

<h3>
Зачет 33 (дуэль) (3)
</h3>

<p>
Наш ответ, как нам кажется, свидетельствует о достаточном
проникновении в логику вопроса и является более точным, чем, скажем,
ответ "заколот" ("застрелен") или "убит А. Бэрром". Ответ "дуэль" в
контексте вопроса подразумевает дуэль именно с упомянутым в вопросе
противником. С другой стороны, авторский ответ также может быть
уточнен, например, ответ "застрелен (или заколот) на дуэли Аароном
Бэрром" будет точнее авторского.  Это еще раз показывает
относительность понятия "абсолютной" точности ответа в данном вопросе.
Просим зачесть наш ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 33 (дуэль (на пистолетах))
</h3>

<p>
Мы старались ответить максимально точно. Мы затруднились определить
какая степень точности была важна автору вопроса. может быть его
интересовало дуэльное оружие? В вопросе были упомянуты 2 человека.
Один из них гибнет. Разумеется, Гамильтон не стрелялся с собственной
бабушкой :-) Он мог быть убит на дуэли только тем, кто упомянут в
вопросе, других имен мы не знали, их и нет в вопросе.  Посему,
посчитали само собой разумеющимся тот факт, что имелась в виду дуэль с
Бэрром.  К сожалению, на этой игре не уточняли ответы.
</p>

<h3>
Зачет 33 (смерть на дуэли)
</h3>

<p>
Поскольку фраза "назовите абсолютно точно" не содержит четкой степени
конкретизации предполагаемого ответа, а в тексте вопроса идет речь о
противостоянии Гамильтона с Бэрром, то ответ "смерть на дуэли", на наш
взгляд, свидетельствует о достаточном проникновении команды в суть
вопроса, т.е.  команда поняла, что противостояние Гамильтона и Бэрра
закончилось дуэлью со смертельным для Гамильтона исходом. Просим
засчитать наш ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 33 (смерть на дуэли (от этого самого Аарона))
</h3>

<p>
Наш ответ - "смерть на дуэли" с дополнительной конкретизацией "от
этого самого Аарона" в скобках, считаю абсолютно подходящим под
понятие правильного ответа на данный вопрос. Слова "абсолютно точно" в
тексте вопроса мы восприняли как конкретизацию вида
смерти. Т. к. "абсолютно точно" можно понимать и как смерть на дуэли
именно от Аарона Бэрра, это и было конкретизировано. Прошу зачесть наш
ответ, как фактически верный.
</p>

<h3>
Зачет 33 (убит на дуэли) (1)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ "убит на дуэли" как верный и точно
соответствующий форме вопроса, так как прочие подробности (с кем была
дуэль, в какой день недели, во что были одеты дуэлянты etc.) не влияют
на ПРИЧИНУ СМЕРТИ.  Строго говоря, абсолютно точным ответом могла бы
быть стандартная формулировка "смерть наступила в результате
прекращения сердечной деятельности".
</p>

<h3>
Зачет 33 (убит на дуэли) (2)
</h3>

<p>
Мы считаем что наш ответ верен и должен быть засчитан. Автор требует
точного ответа, но откуда игрокам знать, о какой степени точности
говорит автор вопроса. Так, ответ "убит на дуэли" более точен, чем
ответ "убит". С другой стороны, ответ "дуэль на пистолетах с Аароном
Бэрром" может быть более точным, чем "дуэль с Аароном Бэрром".  Если
выйти на ответ "дуэль", то она уже точно согласуется с фразой "хотел
помешать занять пост президента". Вполне естественно, что "помешать" и
выражалось именно вызовом на дуэль. Предположить, что к ответу, в
котором уже сказано о дуэли, автор может потребовать ещё и уточнения,
с кем была дуэль, мы не могли - сама мысль об этом нам показалась
странной.
</p>

<h3>
Зачет 33 (убит на дуэли) (3)
</h3>

<p>
Мы считаем, что ответ "убит на дуэли" достаточно точен. Имя убийцы
Гамильтона (А. Бэрр) широко известно, особенно в США. Его имя уже
упоминалось в вопросе, поэтому мы решили, что и так понятно, что дуэль
была с Бэрром и не указали его имя в ответе.
</p>

<h3>
Ответ 34
</h3>

<ul>
<p>
<li> ***
<li> Игра не стоит свеч
<li> Игра стоит свеч
<li> долг платежом красен
<li> игра стоит свеч
<li> играем, пока свечи не сгорят
<li> не за то бьют, что воровал, а за то, что попался
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 34 (Игра стоит свеч) (1)
</h3>

<p>
В ответе на поставленный вопрос предполагается назвать пословицу, в
которой упоминаются предметы (свечи) и занятие (игра), что и было
сделано.  Исходя из того, что, по определению БСЭ ╚Пословица- краткое,
ритмически организованное, устойчивое в речи, образное изречение
народа.  Обладает способностью к многозначному употреблению по
принципу аналогии.  Суждение ╚Лес рубят - щепки летят╩ интересно не
прямым смыслом, а тем, что может быть применено к др. аналогичным
ситуациям.╩, наш ответ имеет такое же право на существование, как и
авторский.  Подтверждается это и тем фактом, что на запрос ╚игра СТОИТ
свеч╩ Яндекс выдает результат: 6335 страниц и 216 серверов, а на
запрос ╚игра НЕ СТОИТ свеч╩- 2574 страницы и 184 сервера.
</p>

<h3>
Зачет 34 (Игра стоит свеч) (2)
</h3>

<p>
Фраза  "Игра стоит свеч" является пословицей в такой же, если не большей
мере,  как  "Игра  не  стоит свеч". В частности, поиск фразы "Игра стоит
свеч"  как  цитаты в Яндексе выдает 6335 страниц, а фразы "Игра не стоит
свеч" - 2574 страницы (данные на 31.03.03, 12:04 МСК). Во всем остальном
наша логика совпадает с авторской :-)
</p>

<h3>
Зачет 34 (Игра стоит свеч) (3)
</h3>

<p>
Фразеологический  словарь  русского языка под ред. А. И. Молоткова (СПб,
Вариант,  1994,  с. 176) приводит два варианта этого выражения: "игра не
стоит  свеч (свечей)" и "игра стоит свеч (свечей)". Просим засчитать наш
ответ как правильный.
</p>

<h3>
Зачет 34 (Игра стоит свеч) (4)
</h3>

<p>
Наш ответ "Игра стоит свеч"  - полностью подходит под критерии вопроса.
Во-первых: "Игра стоит свеч" - это пословица и весьма известная.
2. В ней упомянуты свечи, тесно связанные с канделябрами
3. Она также посвящена игре в карты, в ходе которой и совершался упомянутый
третий поступок.
Просьба зачесть этот ответ как дуальный.
Примечание: указанная нами пословица возникла в качестве антогониста первой
и характеризовала противоположную ситуацию с наличием денег у игрока.
Но критериям вопроса наш ответ удовлетворяет полностью.
</p>

<h3>
Зачет 34 (игра стоит свеч) (1)
</h3>

<p>
Желаемый вердикт: Зачет полной дуали
Агрументация. Очевидно, что команда проникла в суть вопроса.
При этом фраза "Игра стоит свеч" является значительно более
распространенной, чем  авторский ответ  (поиск Яндекса выдал
более шести с половиной тысяч страниц с этой фразой против 2879
с авторским ответом) и, безусловно является "образным выражением,
существующим в речи для эмоционально-экспрессивных оценок" - т.е.
поговоркой (БСЭ) ничуть не в меньшей степени, чем авторский ответ.
http://center.fio.ru/som/RESOURCES/PROJECT/300POSLOVIC.HTM,
http://www.tvplus.dn.ua/column.php?div=words&page=9,
http://www.yandex.ru/yandsearch? text=%22%E8%E3%F0%E0+%F1%F
2%EE%E8%F2+%F1%E2%E5%F7%22+&rpt=rad 
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=
%22%E8%E3%F0%E0+%ED%E5+%F1%F2%EE%E 8%F2+%F1%E2%E5%F7%22+&rpt=rad,
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl? art=bse/00060/31600.htm&
encpage=bse&mrkp=/yandbtm
7%3Fq%3D181591069%26p%3D0%26g %3D0%26d%3D0%26ag%3
Denc_abc%26tg%3D1%26p0%3
D0%26q0%3D1717892034%26d0%3D0% 26script%3D/yandpage%253F 
</p>

<h3>
Зачет 34 (игра стоит свеч) (2)
</h3>

<p>
И выражение "игра стоит свеч", как и выражение "игра не стоит свеч",
является в русском языке пословицей. Оно удовлетворяет двум основным
требованиям, которые предъявляются к подобным выражениям. А именно:
<ol>
<li> Оно является "устойчивым в речевом обиходе". Это доказываетя хотя
бы тем, что поисковая система Yandex при поиске выражения "игра стоит
свеч" находит 24881 вхождение.  <li> Оно, как и любая пословица, в
отличие от поговорки, имеет как прямой, так и переносный смысл. В
данном случае переносный смысл примерно таков: "возможные выгоды от
некоего действия оправдывают затраты, с ним связанные". Также как и
переносный смысл выражения "игра не стоит свеч" - "возможные выгоды
столь малы, что затрат не оправдывают". Прямой же смысл обеих пословиц
связан с карточной игрой.
</ol>
Просим засчитать ответ.  Определения пословицы и поговорки взяты нами
из Лингвистического энциклопедического словаря (М.: Советская
энциклопедия, 1991, стр. 379, 389)
</p>

<h3>
Снять 34
</h3>

<p>
"Игра не стоит свеч" - это не пословица, а крылатое выражение.
</p>

<h3>
Ответ 35
</h3>

<ul>
<p>
<li> Дарвин
<li> Дарвин (Чарльз)
<li> Ч. Дарвин
<li> Ч.Дарвин
<li> игра стоит свеч
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 35 (Дарвин)
</h3>

<p>
Просим зачесть наш ответ "Дарвин" как верный по существу.
Любой игрок нашей команды готов присягнуть в том, что ему
известно личное имя Дарвина.
Неаккуратность при заполнении бланка ответа, приведшая к
отсутствию в бланке слова "Чарльз", конечно, заслуживает
порицания, но не столь строгого наказания, как лишение
зачетного очка.
</p>

<h3>
Ответ 36
</h3>

<ul>
<p>
<li> Джек, который построил дом
<li> Дом (который построил Джек)
<li> взял с собой
<li> выгнал Каштанку
<li> дом
<li> дом, который построил Джек
<li> м/ф "Пласт.ворона"
<li> написал басню
</ul>
</p>

<h3>
Зачет 36 (дом)
</h3>

<p>
просим засчитать нам ответ на вопрос ╧36 "дом", так как на вопрос "что
сделал?" можно ответить двояко: как глаголом (процесс действия), так и
существительным (результат действия) - сделал дом.
</p>


<!--#include virtual="tail.html"-->


<hr>
<address>
<img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl"> 
<a href="http://users.lk.net/~borisv/">
Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
</address>
</body>
</html>

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>