Annotation of reports/200411InetIRC-1azh.html, revision 1.2

1.1       boris       1: <html>
                      2: <head>
                      3: <title>Chto? Gde? Kogda? IRC, 2004 </title>
                      4: 
                      5: </head>
                      6: 
                      7: <!--#include virtual="head.html"-->
                      8: 
                      9: <h1 align=center>
1.2     ! boris      10: VI Чемпионат Интернет-клуба "Что? Где? Когда?" по IRC<br> 
1.1       boris      11: 2004--2005</h1>
                     12: 
                     13: 
                     14: <h2 align=center>
                     15: I тур.  13 ноября 2004
                     16: </h2>
                     17: 
                     18: <pre>
                     19: <small>
                     20: Date: Thu, 02 Dec 2004 03:43:41 -0500
                     21: From: Alex Pokras &lt;<a href="mailto:apokras@rogers.com">apokras@rogers.com</a>&gt;
                     22: </small>
                     23: </pre>
                     24: 
                     25: <h3>
                     26: Решение Апелляционного Жюри 1-го тура IRC-6.
                     27: </h3>
                     28: 
                     29: <h4>
                     30: Апелляция команды "Тормоза" на вопрос #1 IRC-6.1
                     31: </h4>
                     32: 
                     33: <blockquote>
                     34: <p>
                     35: Тип апелляции: на некорректность вопроса
                     36: </p>
                     37: 
                     38: <p>
                     39: Вопрос 1:
                     40: У иудеев она могла бы случиться более 3750 лет
                     41: назад, у буддистов почти 2500 лет назад, у тибетцев
                     42: около 2130 лет назад. А вот мусульманам она бы
                     43: ещё только предстояла. Назовите её.
                     44: </p>
                     45: 
                     46: <p>
                     47: Ответ: Проблема 2000 года.
                     48: </p>
                     49: 
                     50: <p>
                     51: Комментарий:
                     52: Григорианский календарь: 2000,
                     53: У мусульман: 1420-1421,
                     54: У иудеев: 5759-5760,
                     55: У буддистов: 2542-2543,
                     56: Тибетский календарь: 2126-2127.
                     57: Если бы компьютеры существовали уже давно, и в них
                     58: использовалось бы иное летосчисление, то, соответственно,
                     59: с проблемой Y2K - Year Two Thousand (перехода
                     60: компьютеров на 2000 год), иудеи могли бы столкнуться в
                     61: 1759 д.Р.Х., буддисты - в 542 д.Р.Х., тибетцы - в 126
                     62: д.Р.Х. Мусульманам же эта проблема только бы ещё могла
                     63: предстоять в 2569 Р.Х.
                     64: </p>
                     65: 
                     66: <p>
                     67: Источник:
                     68: 1. http://www.info4alien.de/millennium.htm,
                     69: 2. http://www.info4alien.de/kalender.htm
                     70: </p>
                     71: 
                     72: <p>
                     73: Автор: Павел Сироткин (Дюссельдорф),
                     74: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне).
                     75: </p>
                     76: 
                     77: <p>
                     78: Согласно приведенным авторами календарям, 2000 год наступил:
                     79: По иудейскому календарю 3759 лет назад,
                     80: По буддистскому         542 года назад,
                     81: По тибетскому           126 лет назад
                     82: </p>
                     83: 
                     84: <p>
                     85: Текст вопроса утверждает, что 2000 год наступил у буддистов
                     86: почти 2500 лет назад, а у тибетцев около 2130 лет назад. Это
                     87: утверждение не соответствует действительности. Похоже, что
                     88: авторы вопроса правильно вычислили 2000 год для иудейского
                     89: и мулульманского календарей, а для двух других посчитали
                     90: сроки до начала календаря (год 1).
                     91: </p>
                     92: 
                     93: <p>
                     94: Мы считаем, что вопрос содержит грубую фактическую ошибку и
                     95: должен быть снят.
                     96: </p>
                     97: </blockquote>
                     98: 
                     99: <p>
                    100: Аргументация АЖ:
                    101: </p>
                    102: 
                    103: <p>
                    104: Мы согласились с подсчетами апеллирующей команды.
                    105: </p>
                    106: 
                    107: <p>
                    108: Результаты голосования: +4-0=0
                    109: </p>
                    110: 
                    111: <h4>
                    112: Апелляция команды "Тормоза" на вопрос #6 IRC-6.1
                    113: </h4>
                    114: 
                    115: <blockquote>
                    116: <p>
                    117: Тип апелляции: на некорректность вопроса.
                    118: </p>
                    119: 
                    120: <p>
                    121: Вопрос 6:
                    122: Распространённая версия представляет это имя как
                    123: контаминацию латинских слов, которые можно перевести как
                    124: "свет скорби". Другой заглавный персонаж из того же ряда
                    125: ответил на вопрос о своём имени также нетрадиционно. Как?
                    126: </p>
                    127: 
                    128: <p>
                    129: Ответ: Nevermore. Зачёт: Никогда.
                    130: </p>
                    131: 
                    132: <p>
                    133: Комментарий:
                    134: "Улялюм" - одно из стихотворений Эдгара По. По одной из
                    135: версий от слияния латинских слов ululare - скорбеть, и
                    136: lumen - свет. Хрестоматийное стихотворение По - "Ворон":
                    137: Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian
                    138: shore! // Quoth the Raven, "Nevermore."
                    139: "... Как зовут тебя, владыка черных адовых озер?"
                    140: Он прокаркал: "Nevermore". Перевод В. Жаботинского.
                    141: </p>
                    142: 
                    143: <p>
                    144: Источник:
                    145: 1. Эдгар Аллен По. Избранные произведения в 2-х тт. Том 1.
                    146: Стихотворения и поэмы. Рассказы. М., Альд, Империум
                    147: Пресс, РИЦ Литература, 2003 г., стр. 459.
                    148: 2. http://bau2.uibk.ac.at/sg/poe/works/poetry/raven.html
                    149: 3. http://club.sunround.com/club/22/127_voron.htm
                    150: </p>
                    151: 
                    152: <p>
                    153: Автор: Борис Ханукаев (Бургхаузен).
                    154: </p>
                    155: 
                    156: <p>
                    157: Нам не удалось найти сведений, подтверждающих возможность
                    158: перевода слова "ululare" как "скорбеть".
                    159: </p>
                    160: 
                    161: <p>
                    162: В "Латинско-русском словаре" О. Петрученко [1-2] глаголу
                    163: "ululare" (1 форма - "ululo") посвящена следующая статья:
                    164: </p>
                    165: 
                    166: <p>
                    167: ululo, avi, atum, are, I) intr. выть, завывать, вопить,
                    168: поэт. пер., оглашаться, plangoribus femineis. - II) (поэт.)
                    169: tr. съ воплемъ (съ рыданiем) призывать, nocturnis Hecate
                    170: triviis ululata per urbem.
                    171: </p>
                    172: 
                    173: <p>
                    174: Латинско-русский словарь, расположенный на сайте
                    175: slovari.net, переводит этот глагол следующим образом [3]:
                    176: </p>
                    177: 
                    178: <p>
                    179: ULULO
                    180: 1) ululo,avi,atum,are - вопить
                    181: 2) ululo,avi,atum,are - выть
                    182: </p>
                    183: 
                    184: <p>
                    185: Для перевода существительного "скорбь" и производных
                    186: от него интернет-словарь предлагает следующие латинские
                    187: слова [4-8]:
                    188: </p>
                    189: 
                    190: <p>
                    191: DOLOR
                    192: 1) dolor,oris m - боль
                    193: 2) dolor,oris m - печаль,скорбь
                    194: </p>
                    195: 
                    196: <p>
                    197: INFELIX
                    198: 1) infelix,icis - несчастный,несчастливый
                    199: 2) infelix,icis - печальный,скорбный
                    200: </p>
                    201: 
                    202: <p>
                    203: MAEROR
                    204: 1) maeror,oris m - грусть
                    205: 2) maeror,oris m - печаль
                    206: 3) maeror,oris m - скорбь
                    207: </p>
                    208: 
                    209: <p>
                    210: TRISTITIA
                    211: 1) tristitia,ae f - грусть
                    212: 2) tristitia,ae f - печаль
                    213: 3) tristitia,ae f - скорбь
                    214: </p>
                    215: 
                    216: <p>
                    217: LUGEO
                    218: lugeo,luxi,luctum,ere - скорбеть,оплакивать
                    219: </p>
                    220: 
                    221: <p>
                    222: Не имея доступа к авторскому источнику 1, мы попытались
                    223: найти в Интернете аналогичную трактовку происхождения
                    224: названия "Ulalume". Несмотря на то, что в тексте вопроса
                    225: эта версия называется распространённой, нам не удалось
                    226: отыскать ни одной страницы, подтверждающей её. Google
                    227: приводит ссылку лишь на две страницы, содержащие
                    228: одновременно слово "Ulalume" и глагол "ululo" [9, 10].
                    229: На одной из этих двух страниц нет упоминания слова "lumen"
                    230: [11]. Вторая страница содержит дискуссию о происхождении
                    231: слова "Ulalume" [12]. Среди нескольких высказанных там гипотез
                    232: версия о слиянии слов "ululare" и "lumen" не присутствует,
                    233: однако приводятся отдельные, независимые варианты образования
                    234: от "ululare" и "lumen".
                    235: </p>
                    236: 
                    237: <p>
                    238: Несмотря на это, найденные страницы дают возможное
                    239: объяснение происхождения слова "скорбь" в переводе глагола
                    240: "ululo". На обеих страницах этот глагол переводится
                    241: на английский, в частности, как to wail, а некоторые
                    242: английско-русские словари переводят to wail на русский
                    243: в том числе как "издавать продолжительный скорбный звук"
                    244: [13].
                    245: </p>
                    246: 
                    247: <p>
                    248: В связи с изложенным выше хотим отметить, что корень "скорб"
                    249: возникает при переводе глагола "ululo" лишь транзитом через
                    250: английский (или, возможно, какой-то иной) язык. Авторитетные
                    251: латинско-русские словари не предлагают такого варианта
                    252: перевода латинского глагола. Кроме того, заметим, что
                    253: "скорбеть" и "издавать скорбный звук" -- далеко не одно и то
                    254: же, и попытка перевести конструкцию ululare + lumen как
                    255: "свет скорби" является слишком большой натяжкой даже без
                    256: учёта того, что "скорбь" возникла только благодаря
                    257: промежуточному английскому переводу. Наконец, просим принять
                    258: во внимание, что версия происхождения названия "Ulalume",
                    259: подразумевающая использование латинского слова lumen
                    260: ("свет"), едва ли действительно является "распространённой"
                    261: и в свете приведённых фактов выглядит весьма сомнительно.
                    262: </p>
                    263: 
                    264: <p>
                    265: В связи с ошибочным переводом слов "ululare lumen"
                    266: на русский язык и с учётом остальных изложенных фактов
                    267: просим снять вопрос.
                    268: </p>
                    269: 
                    270: <p>
                    271: Источники.
                    272: </p>
                    273: 
                    274: <p>
                    275: 1. О. Петрученко. Латинско-русский словарь. Изданiе 9-е,
                    276: исправленное. Москва. Изданiе Товарищества "В. В. Думновъ,
                    277: Насл<е>дники Бр. Салаевыхъ". 1914. С. 668.
                    278: </p>
                    279: 
                    280: <p>
                    281: Репринтное издание: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина,
                    282: Москва, 1994. (Буква "ять" заменена обозначением <е>).
                    283: </p>
                    284: 
                    285: <p>
                    286: 2. http://www.tormoza.org/internet/img1.jpg (35600 байт)
                    287: 3. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=7470
                    288: 4. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=2112
                    289: 5. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=3405
                    290: 6. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=4106
                    291: 7. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=7401
                    292: 8. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=4043
                    293: 9. http://www.google.com/search?q=ulalume+ululo
                    294: 10. http://www.google.com/search?q=ulalume+ululare
                    295: 11. http://gaslight.mtroyal.ab.ca/gaslight/archive/99mar31.htm (39 кб)
                    296: 12. http://www.chataboutpoetry.com/Ulalume-4333946-685-a.html (53 кб)
                    297: 13. http://lingvo.yandex.ru/en?text=wail&l=0
                    298: </p>
                    299: </blockquote>
                    300: 
                    301: <p>
                    302: Аргументация АЖ:
                    303: </p>
                    304: 
                    305: <p>
                    306: Мы в целом согласились с мнением апеллирующей команды, что
                    307: этимология имени Улялюм, приведенная в авторском источнике -
                    308: </p>
                    309: 
                    310: <p>
                    311:    По Э. А. Ворон.-СПб.: Терция, Кристалл, 1999. -448 с.- (Б-ка
                    312:    мировой лит. Малая серия). "Настоящее издание представляет
                    313:    собой полное собрание стихотворений крупнейшего американского
                    314:    писателя и поэта-романтика XIX века..." (Из аннотации, стр. 4)
                    315: </p>
                    316: 
                    317: <p>
                    318:    В комментарии к стихотворению (стр. 439) читаем:
                    319:    "Улялюм - наиболее распространена версия, что это условное имя
                    320:    возникло из контаминации двух латинских слов: ululare (скорбеть)
                    321:    и lumen (свет), т. е. "свет скорби"."
                    322: </p>
                    323: 
                    324: <p>
                    325: - скорее всего неточна или даже прямо ошибочна. Тем не менее
                    326: утверждений, содержащихся в тексте вопросе, это не опровергает.
                    327: </p>
                    328: 
                    329: <p>
                    330: В тексте вопроса просто приводится сообщение о существовании версии,
                    331: представляющей упомянутое имя как подобную контаминацию и ничего не
                    332: сказано об отношении авторов к достоверности этого мнения. Выражение
                    333: "которые можно перевести как "свет скорби" не является значащим
                    334: утверждением авторов вопроса, а входит в описание версии.
                    335: Следовательно, авторы вопроса ни в чем не погрешили против истины,
                    336: т.к. просто ничего не утверждали по сути апелляции.
                    337: </p>
                    338: 
                    339: <p>
                    340: Результаты голосования: +1-3=0
                    341: </p>
                    342: 
                    343: <p>
                    344: Штраф за отклоненную апелляцию: (0+0+0+1)/4=0.25 ~= 0
                    345: </p>
                    346: 
                    347: <h4>
                    348: Апелляция команды "Суббота, 13" на вопрос #8 IRC-6.1
                    349: </h4>
                    350: 
                    351: <blockquote>
                    352: <p>
                    353: Тип апелляции: на незачет ответа.
                    354: </p>
                    355: 
                    356: <p>
                    357: Текст вопроса:
                    358: </p>
                    359: 
                    360: <p>
                    361: Вопрос 8:
                    362: Знакомый автора вопроса, большой любитель фэнтези,
                    363: увидел в газете статью, озаглавленную "Жизнь и борьба
                    364: ... ..." Далее следовали имя и фамилия в родительном
                    365: падеже. Не отличаясь большой эрудицией и грамотностью,
                    366: он подумал, что речь идет о юности великого бойца.
                    367: Пришлось объяснить ему, что статья о бойце совсем другого
                    368: фронта, и отличает их имена одна буква. Назовите имя и
                    369: фамилию человека в названии статьи.
                    370: </p>
                    371: 
                    372: <p>
                    373: Ответ: Конон Молодый.
                    374: </p>
                    375: 
                    376: <p>
                    377: Комментарий:
                    378: Конон Трофимович Молодый (Гордон Лонгсдейл) -
                    379: советский разведчик, работавший в Великобритании,
                    380: прототип главного героя фильма "Мёртвый сезон". После
                    381: провала и заключения, в 1964 г. Молодого обменяли на
                    382: английского разведчика Винна, связника Пеньковского.
                    383: Киммериец Конан, бродячий воин - герой американского
                    384: писателя Роберта Ирвина Говарда.
                    385: </p>
                    386: 
                    387: <p>
                    388: Источник:
                    389: 1. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1466998/?add2navigator=1
                    390: 2. http://www.peoples.ru/military/scout/molodiy/
                    391: </p>
                    392: 
                    393: <p>
                    394: Автор: Александр Копылев (Торонто).
                    395: </p>
                    396: 
                    397: <p>
                    398: Ответ, данный командой: Конан Молодый.
                    399: </p>
                    400: 
                    401: <p>
                    402: Содержание апелляции:
                    403: </p>
                    404: 
                    405: <p>
                    406: Наш  ответ  отличается  от  авторского  лишь  наличием орфографической
                    407: ошибки  в  имени  "Конон"  (буква  "а"  вместо  буквы "о" в безударном
                    408: слоге).  Эта ошибка появилась вследствие того, что мы нетвёрдо помнили
                    409: правописание экзотических имен варвара и разведчика (кто из этих двоих
                    410: -  Конан,  а  кто  -  Конон).  Поиск в Яндексе подверждает достаточную
                    411: распространённость  таких ошибок в именах этих людей [1]. Мы ни в коем
                    412: случае  не  гордимся  совершённой  нами  орфографической  ошибкой и не
                    413: призываем  знатоков  к  безграмотности.  Однако,  заметим,  что  зачёт
                    414: ответов  с  незначительными  ошибками,  которые не меняют сути ответа,
                    415: является  обычной  практикой  в  ЧГК вообще и в IRC-играх в частности.
                    416: Например,  согласно Кодексу спортивного "Что? Где? Когда?" [2]: "Ответ
                    417: команды  считается  правильным, если он [...] отличается от авторского
                    418: ответа  только  грамматически  [...]  причем  это  отличие  не  меняет
                    419: существенно  смысл  ответа;  [...]  менее  точен,  чем авторский, если
                    420: отсутствие приведенной в авторском ответе дополнительной информации не
                    421: меняет  смысл ответа". Очевидно, что наша команда полностью проникла в
                    422: суть   вопроса   и   отличие   нашего   ответа   от  авторского  очень
                    423: незначительно.
                    424: </p>
                    425: 
                    426: <p>
                    427: Источники:
                    428: [1] Поиск на сайте http://www.yandex.ru на словосочетания "Конан
                    429: варвар" и "Конон варвар"; "Конон Молодый" и "Конан Молодый".
                    430: [2] http://www.chgk.msk.ru/ChGK-LAWS.pdf
                    431: </p>
                    432: </blockquote>
                    433: 
                    434: <p>
                    435: Аргументация АЖ:
                    436: </p>
                    437: 
                    438: <p>
                    439: Как, вероятно, и Дежурная Команда, мы считаем что описки и
                    440: незначительные ошибки в ответе, как правило, наказываться не
                    441: должны. То есть ответы "Коннон Молодый", "Кунон Молодый" или
                    442: "Конон Малодый" были бы зачтены единогласно. Существенные споры
                    443: в данном случае вызвал следующий вопрос: важно ли то, что в
                    444: результате данной конкретной описки или ошибки получился другой
                    445: элемент вопроса, и, как результат, трудно или невозможно определить,
                    446: действительно ли речь идет об описке или перед нами сознательно
                    447: выбранный неверный ответе.
                    448: </p>
                    449: 
                    450: <p>
                    451: При голосовании большинство из нас сочло апеллянтов опиской,
                    452: так как ни одна из частей формулировки вопроса не предполагала
                    453: возникновение некоей синтетической личности из варвара Конана
                    454: и разведчика Молодого. Наоборот, текст вопроса разграничивает
                    455: этих двух людей, и формулировка вопросной части недвусмысленно
                    456: относится только к одному из них. Все же естественнее предположить,
                    457: что апеллянты ошиблись в безударной гласной, чем подумать, что
                    458: они приписали киммерийцу Конану фамилию Молодый. К тому же,
                    459: если бы статья была названа "Жизнь и борьба Конана Молодого",
                    460: то у объяснявшего из текста вопроса не было бы оснований вообще
                    461: говорить об ошибке любителя фэнтези, поэтому мы сочли, что
                    462: всерьез дать такой ответ апеллянты не могли.
                    463: </p>
                    464: 
                    465: <p>
                    466: Результаты голосования: +3-0=1
                    467: </p>
                    468: 
                    469: <h4>
                    470: Апелляция команды "Дракоша" на вопрос #15 IRC 6.1
                    471: </h4>
                    472: 
                    473: <blockquote>
                    474: <p>
                    475: Тип апелляции:  снятие вопроса
                    476: </p>
                    477: 
                    478: <p>
                    479: Текст вопроса:
                    480: </p>
                    481: 
                    482: <p>
                    483: Вопрос 15:
                    484: ОН - один из шести - превращает восточного поэта в
                    485: вымышленную планету, диктатора в столицу европейской
                    486: страны, химический элемент в очень пожилого наставника,
                    487: а род однолетних трав в космическую программу. А вот
                    488: ни одного из членов средневозрастной триады изменить
                    489: не может. Назовите ЕГО.
                    490: </p>
                    491: 
                    492: <p>
                    493: Ответ: Родительный падеж.
                    494: </p>
                    495: 
                    496: <p>
                    497: Комментарий:
                    498: Тагор - Тагора, Тиран - Тирана, Йод - Йода, Соя - СОИ.
                    499: Три стадии старения: 1. водка, селедка, молодка.
                    500: 2. вино, кино, домино (не склоняются). 3. кефир,
                    501: клистир, теплый сортир.
                    502: </p>
                    503: 
                    504: <p>
                    505: Источник:
                    506: 1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=62286
                    507: 2. http://rodina.by/book/info/go/1662.html
                    508: 3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=63900
                    509: 4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=63901
                    510: 5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=25499
                    511: 6. http://www.gzt.ru/rubricator.gzt?rubric=kino&id=10550000000006053
                    512: 7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=60179
                    513: 8. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=61235
                    514: 9. http://www.anekdot.ru:8082/an/an0011/s001125.html
                    515: </p>
                    516: 
                    517: <p>
                    518: Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне),
                    519: Татьяна Луговская (Москва-Одесса).
                    520: </p>
                    521: 
                    522: <p>
                    523: Аргументация:
                    524: </p>
                    525: 
                    526: <p>
                    527: Как справедливо указано команде, слово "вино", в отличие от "кино" и
                    528: "домино" -- склоняется.  Поэтому родительный падеж переводит его в то,
                    529: что есть у команды "Дракоша" из-за того, что она не вычитала вопрос
                    530: ещё раз.
                    531: </p>
                    532: 
                    533: <p>
                    534: Источники апелляции:
                    535: </p>
                    536: 
                    537: <p>
                    538: 1. В.Н. Сидоров, Морфология русского литературного языка
                    539: (сер. Бибилиотечка учителя, XLIX выпуск)
                    540: http://rus.1september.ru/2004/28/5.htm (правила склонения имён
                    541: существительных второго склонения)
                    542: </p>
                    543: 
                    544: <p>
                    545: 2. Словари Ушакова и Ожегова (любое изд.), статья "вино" (указан
                    546: род. пад. -а)
                    547: </p>
                    548: </blockquote>
                    549: 
                    550: <p>
                    551: Аргументация АЖ:
                    552: </p>
                    553: 
                    554: <p>
                    555: Мы согласились с аргументами апеллирующей команды.
                    556: </p>
                    557: 
                    558: <p>
                    559: Результаты голосования: +4-0=0
                    560: </p>
                    561: 
                    562: <h4>
                    563: Решение АЖ:
                    564: </h4>
                    565: 
                    566: <p>
                    567: <ul>
                    568:   <li> Вопросы #1 и #15 снимаются и все результаты по ним аннулируются.
                    569:   <li> Команда "Суббота, 13-е" получает очко за ответ на вопрос #8.
                    570:   <li> Команда "Тормоза" не штрафуется за отклоненную апелляцию на
                    571:     вопрос #6.
                    572: </ul>
                    573: </p>
                    574: 
                    575: <p>
                    576: <em>
                    577: Состав АЖ 1 тура:
                    578:    Илья Иткин,
                    579:    Олег Пелипейченко,
                    580:    Алекс Покрас,
                    581:    Егор Тимошенко
                    582: </em>
                    583: </p>
                    584: 
                    585: 
                    586: 
                    587: <!--#include virtual="tail.html"-->
                    588: 
                    589: 
                    590: <hr>
                    591: <address>
                    592: <img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl"> 
                    593: <a href="http://users.lk.net/~borisv/">
                    594: Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
                    595: </address>
                    596: </body>
                    597: </html>

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>