Annotation of reports/200411InetIRC-1azh.html, revision 1.2
1.1 boris 1: <html>
2: <head>
3: <title>Chto? Gde? Kogda? IRC, 2004 </title>
4:
5: </head>
6:
7: <!--#include virtual="head.html"-->
8:
9: <h1 align=center>
1.2 ! boris 10: VI Чемпионат Интернет-клуба "Что? Где? Когда?" по IRC<br>
1.1 boris 11: 2004--2005</h1>
12:
13:
14: <h2 align=center>
15: I тур. 13 ноября 2004
16: </h2>
17:
18: <pre>
19: <small>
20: Date: Thu, 02 Dec 2004 03:43:41 -0500
21: From: Alex Pokras <<a href="mailto:apokras@rogers.com">apokras@rogers.com</a>>
22: </small>
23: </pre>
24:
25: <h3>
26: Решение Апелляционного Жюри 1-го тура IRC-6.
27: </h3>
28:
29: <h4>
30: Апелляция команды "Тормоза" на вопрос #1 IRC-6.1
31: </h4>
32:
33: <blockquote>
34: <p>
35: Тип апелляции: на некорректность вопроса
36: </p>
37:
38: <p>
39: Вопрос 1:
40: У иудеев она могла бы случиться более 3750 лет
41: назад, у буддистов почти 2500 лет назад, у тибетцев
42: около 2130 лет назад. А вот мусульманам она бы
43: ещё только предстояла. Назовите её.
44: </p>
45:
46: <p>
47: Ответ: Проблема 2000 года.
48: </p>
49:
50: <p>
51: Комментарий:
52: Григорианский календарь: 2000,
53: У мусульман: 1420-1421,
54: У иудеев: 5759-5760,
55: У буддистов: 2542-2543,
56: Тибетский календарь: 2126-2127.
57: Если бы компьютеры существовали уже давно, и в них
58: использовалось бы иное летосчисление, то, соответственно,
59: с проблемой Y2K - Year Two Thousand (перехода
60: компьютеров на 2000 год), иудеи могли бы столкнуться в
61: 1759 д.Р.Х., буддисты - в 542 д.Р.Х., тибетцы - в 126
62: д.Р.Х. Мусульманам же эта проблема только бы ещё могла
63: предстоять в 2569 Р.Х.
64: </p>
65:
66: <p>
67: Источник:
68: 1. http://www.info4alien.de/millennium.htm,
69: 2. http://www.info4alien.de/kalender.htm
70: </p>
71:
72: <p>
73: Автор: Павел Сироткин (Дюссельдорф),
74: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне).
75: </p>
76:
77: <p>
78: Согласно приведенным авторами календарям, 2000 год наступил:
79: По иудейскому календарю 3759 лет назад,
80: По буддистскому 542 года назад,
81: По тибетскому 126 лет назад
82: </p>
83:
84: <p>
85: Текст вопроса утверждает, что 2000 год наступил у буддистов
86: почти 2500 лет назад, а у тибетцев около 2130 лет назад. Это
87: утверждение не соответствует действительности. Похоже, что
88: авторы вопроса правильно вычислили 2000 год для иудейского
89: и мулульманского календарей, а для двух других посчитали
90: сроки до начала календаря (год 1).
91: </p>
92:
93: <p>
94: Мы считаем, что вопрос содержит грубую фактическую ошибку и
95: должен быть снят.
96: </p>
97: </blockquote>
98:
99: <p>
100: Аргументация АЖ:
101: </p>
102:
103: <p>
104: Мы согласились с подсчетами апеллирующей команды.
105: </p>
106:
107: <p>
108: Результаты голосования: +4-0=0
109: </p>
110:
111: <h4>
112: Апелляция команды "Тормоза" на вопрос #6 IRC-6.1
113: </h4>
114:
115: <blockquote>
116: <p>
117: Тип апелляции: на некорректность вопроса.
118: </p>
119:
120: <p>
121: Вопрос 6:
122: Распространённая версия представляет это имя как
123: контаминацию латинских слов, которые можно перевести как
124: "свет скорби". Другой заглавный персонаж из того же ряда
125: ответил на вопрос о своём имени также нетрадиционно. Как?
126: </p>
127:
128: <p>
129: Ответ: Nevermore. Зачёт: Никогда.
130: </p>
131:
132: <p>
133: Комментарий:
134: "Улялюм" - одно из стихотворений Эдгара По. По одной из
135: версий от слияния латинских слов ululare - скорбеть, и
136: lumen - свет. Хрестоматийное стихотворение По - "Ворон":
137: Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian
138: shore! // Quoth the Raven, "Nevermore."
139: "... Как зовут тебя, владыка черных адовых озер?"
140: Он прокаркал: "Nevermore". Перевод В. Жаботинского.
141: </p>
142:
143: <p>
144: Источник:
145: 1. Эдгар Аллен По. Избранные произведения в 2-х тт. Том 1.
146: Стихотворения и поэмы. Рассказы. М., Альд, Империум
147: Пресс, РИЦ Литература, 2003 г., стр. 459.
148: 2. http://bau2.uibk.ac.at/sg/poe/works/poetry/raven.html
149: 3. http://club.sunround.com/club/22/127_voron.htm
150: </p>
151:
152: <p>
153: Автор: Борис Ханукаев (Бургхаузен).
154: </p>
155:
156: <p>
157: Нам не удалось найти сведений, подтверждающих возможность
158: перевода слова "ululare" как "скорбеть".
159: </p>
160:
161: <p>
162: В "Латинско-русском словаре" О. Петрученко [1-2] глаголу
163: "ululare" (1 форма - "ululo") посвящена следующая статья:
164: </p>
165:
166: <p>
167: ululo, avi, atum, are, I) intr. выть, завывать, вопить,
168: поэт. пер., оглашаться, plangoribus femineis. - II) (поэт.)
169: tr. съ воплемъ (съ рыданiем) призывать, nocturnis Hecate
170: triviis ululata per urbem.
171: </p>
172:
173: <p>
174: Латинско-русский словарь, расположенный на сайте
175: slovari.net, переводит этот глагол следующим образом [3]:
176: </p>
177:
178: <p>
179: ULULO
180: 1) ululo,avi,atum,are - вопить
181: 2) ululo,avi,atum,are - выть
182: </p>
183:
184: <p>
185: Для перевода существительного "скорбь" и производных
186: от него интернет-словарь предлагает следующие латинские
187: слова [4-8]:
188: </p>
189:
190: <p>
191: DOLOR
192: 1) dolor,oris m - боль
193: 2) dolor,oris m - печаль,скорбь
194: </p>
195:
196: <p>
197: INFELIX
198: 1) infelix,icis - несчастный,несчастливый
199: 2) infelix,icis - печальный,скорбный
200: </p>
201:
202: <p>
203: MAEROR
204: 1) maeror,oris m - грусть
205: 2) maeror,oris m - печаль
206: 3) maeror,oris m - скорбь
207: </p>
208:
209: <p>
210: TRISTITIA
211: 1) tristitia,ae f - грусть
212: 2) tristitia,ae f - печаль
213: 3) tristitia,ae f - скорбь
214: </p>
215:
216: <p>
217: LUGEO
218: lugeo,luxi,luctum,ere - скорбеть,оплакивать
219: </p>
220:
221: <p>
222: Не имея доступа к авторскому источнику 1, мы попытались
223: найти в Интернете аналогичную трактовку происхождения
224: названия "Ulalume". Несмотря на то, что в тексте вопроса
225: эта версия называется распространённой, нам не удалось
226: отыскать ни одной страницы, подтверждающей её. Google
227: приводит ссылку лишь на две страницы, содержащие
228: одновременно слово "Ulalume" и глагол "ululo" [9, 10].
229: На одной из этих двух страниц нет упоминания слова "lumen"
230: [11]. Вторая страница содержит дискуссию о происхождении
231: слова "Ulalume" [12]. Среди нескольких высказанных там гипотез
232: версия о слиянии слов "ululare" и "lumen" не присутствует,
233: однако приводятся отдельные, независимые варианты образования
234: от "ululare" и "lumen".
235: </p>
236:
237: <p>
238: Несмотря на это, найденные страницы дают возможное
239: объяснение происхождения слова "скорбь" в переводе глагола
240: "ululo". На обеих страницах этот глагол переводится
241: на английский, в частности, как to wail, а некоторые
242: английско-русские словари переводят to wail на русский
243: в том числе как "издавать продолжительный скорбный звук"
244: [13].
245: </p>
246:
247: <p>
248: В связи с изложенным выше хотим отметить, что корень "скорб"
249: возникает при переводе глагола "ululo" лишь транзитом через
250: английский (или, возможно, какой-то иной) язык. Авторитетные
251: латинско-русские словари не предлагают такого варианта
252: перевода латинского глагола. Кроме того, заметим, что
253: "скорбеть" и "издавать скорбный звук" -- далеко не одно и то
254: же, и попытка перевести конструкцию ululare + lumen как
255: "свет скорби" является слишком большой натяжкой даже без
256: учёта того, что "скорбь" возникла только благодаря
257: промежуточному английскому переводу. Наконец, просим принять
258: во внимание, что версия происхождения названия "Ulalume",
259: подразумевающая использование латинского слова lumen
260: ("свет"), едва ли действительно является "распространённой"
261: и в свете приведённых фактов выглядит весьма сомнительно.
262: </p>
263:
264: <p>
265: В связи с ошибочным переводом слов "ululare lumen"
266: на русский язык и с учётом остальных изложенных фактов
267: просим снять вопрос.
268: </p>
269:
270: <p>
271: Источники.
272: </p>
273:
274: <p>
275: 1. О. Петрученко. Латинско-русский словарь. Изданiе 9-е,
276: исправленное. Москва. Изданiе Товарищества "В. В. Думновъ,
277: Насл<е>дники Бр. Салаевыхъ". 1914. С. 668.
278: </p>
279:
280: <p>
281: Репринтное издание: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина,
282: Москва, 1994. (Буква "ять" заменена обозначением <е>).
283: </p>
284:
285: <p>
286: 2. http://www.tormoza.org/internet/img1.jpg (35600 байт)
287: 3. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=7470
288: 4. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=2112
289: 5. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=3405
290: 6. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=4106
291: 7. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=7401
292: 8. http://slovari.net/show.php?sl=lr&art=4043
293: 9. http://www.google.com/search?q=ulalume+ululo
294: 10. http://www.google.com/search?q=ulalume+ululare
295: 11. http://gaslight.mtroyal.ab.ca/gaslight/archive/99mar31.htm (39 кб)
296: 12. http://www.chataboutpoetry.com/Ulalume-4333946-685-a.html (53 кб)
297: 13. http://lingvo.yandex.ru/en?text=wail&l=0
298: </p>
299: </blockquote>
300:
301: <p>
302: Аргументация АЖ:
303: </p>
304:
305: <p>
306: Мы в целом согласились с мнением апеллирующей команды, что
307: этимология имени Улялюм, приведенная в авторском источнике -
308: </p>
309:
310: <p>
311: По Э. А. Ворон.-СПб.: Терция, Кристалл, 1999. -448 с.- (Б-ка
312: мировой лит. Малая серия). "Настоящее издание представляет
313: собой полное собрание стихотворений крупнейшего американского
314: писателя и поэта-романтика XIX века..." (Из аннотации, стр. 4)
315: </p>
316:
317: <p>
318: В комментарии к стихотворению (стр. 439) читаем:
319: "Улялюм - наиболее распространена версия, что это условное имя
320: возникло из контаминации двух латинских слов: ululare (скорбеть)
321: и lumen (свет), т. е. "свет скорби"."
322: </p>
323:
324: <p>
325: - скорее всего неточна или даже прямо ошибочна. Тем не менее
326: утверждений, содержащихся в тексте вопросе, это не опровергает.
327: </p>
328:
329: <p>
330: В тексте вопроса просто приводится сообщение о существовании версии,
331: представляющей упомянутое имя как подобную контаминацию и ничего не
332: сказано об отношении авторов к достоверности этого мнения. Выражение
333: "которые можно перевести как "свет скорби" не является значащим
334: утверждением авторов вопроса, а входит в описание версии.
335: Следовательно, авторы вопроса ни в чем не погрешили против истины,
336: т.к. просто ничего не утверждали по сути апелляции.
337: </p>
338:
339: <p>
340: Результаты голосования: +1-3=0
341: </p>
342:
343: <p>
344: Штраф за отклоненную апелляцию: (0+0+0+1)/4=0.25 ~= 0
345: </p>
346:
347: <h4>
348: Апелляция команды "Суббота, 13" на вопрос #8 IRC-6.1
349: </h4>
350:
351: <blockquote>
352: <p>
353: Тип апелляции: на незачет ответа.
354: </p>
355:
356: <p>
357: Текст вопроса:
358: </p>
359:
360: <p>
361: Вопрос 8:
362: Знакомый автора вопроса, большой любитель фэнтези,
363: увидел в газете статью, озаглавленную "Жизнь и борьба
364: ... ..." Далее следовали имя и фамилия в родительном
365: падеже. Не отличаясь большой эрудицией и грамотностью,
366: он подумал, что речь идет о юности великого бойца.
367: Пришлось объяснить ему, что статья о бойце совсем другого
368: фронта, и отличает их имена одна буква. Назовите имя и
369: фамилию человека в названии статьи.
370: </p>
371:
372: <p>
373: Ответ: Конон Молодый.
374: </p>
375:
376: <p>
377: Комментарий:
378: Конон Трофимович Молодый (Гордон Лонгсдейл) -
379: советский разведчик, работавший в Великобритании,
380: прототип главного героя фильма "Мёртвый сезон". После
381: провала и заключения, в 1964 г. Молодого обменяли на
382: английского разведчика Винна, связника Пеньковского.
383: Киммериец Конан, бродячий воин - герой американского
384: писателя Роберта Ирвина Говарда.
385: </p>
386:
387: <p>
388: Источник:
389: 1. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1466998/?add2navigator=1
390: 2. http://www.peoples.ru/military/scout/molodiy/
391: </p>
392:
393: <p>
394: Автор: Александр Копылев (Торонто).
395: </p>
396:
397: <p>
398: Ответ, данный командой: Конан Молодый.
399: </p>
400:
401: <p>
402: Содержание апелляции:
403: </p>
404:
405: <p>
406: Наш ответ отличается от авторского лишь наличием орфографической
407: ошибки в имени "Конон" (буква "а" вместо буквы "о" в безударном
408: слоге). Эта ошибка появилась вследствие того, что мы нетвёрдо помнили
409: правописание экзотических имен варвара и разведчика (кто из этих двоих
410: - Конан, а кто - Конон). Поиск в Яндексе подверждает достаточную
411: распространённость таких ошибок в именах этих людей [1]. Мы ни в коем
412: случае не гордимся совершённой нами орфографической ошибкой и не
413: призываем знатоков к безграмотности. Однако, заметим, что зачёт
414: ответов с незначительными ошибками, которые не меняют сути ответа,
415: является обычной практикой в ЧГК вообще и в IRC-играх в частности.
416: Например, согласно Кодексу спортивного "Что? Где? Когда?" [2]: "Ответ
417: команды считается правильным, если он [...] отличается от авторского
418: ответа только грамматически [...] причем это отличие не меняет
419: существенно смысл ответа; [...] менее точен, чем авторский, если
420: отсутствие приведенной в авторском ответе дополнительной информации не
421: меняет смысл ответа". Очевидно, что наша команда полностью проникла в
422: суть вопроса и отличие нашего ответа от авторского очень
423: незначительно.
424: </p>
425:
426: <p>
427: Источники:
428: [1] Поиск на сайте http://www.yandex.ru на словосочетания "Конан
429: варвар" и "Конон варвар"; "Конон Молодый" и "Конан Молодый".
430: [2] http://www.chgk.msk.ru/ChGK-LAWS.pdf
431: </p>
432: </blockquote>
433:
434: <p>
435: Аргументация АЖ:
436: </p>
437:
438: <p>
439: Как, вероятно, и Дежурная Команда, мы считаем что описки и
440: незначительные ошибки в ответе, как правило, наказываться не
441: должны. То есть ответы "Коннон Молодый", "Кунон Молодый" или
442: "Конон Малодый" были бы зачтены единогласно. Существенные споры
443: в данном случае вызвал следующий вопрос: важно ли то, что в
444: результате данной конкретной описки или ошибки получился другой
445: элемент вопроса, и, как результат, трудно или невозможно определить,
446: действительно ли речь идет об описке или перед нами сознательно
447: выбранный неверный ответе.
448: </p>
449:
450: <p>
451: При голосовании большинство из нас сочло апеллянтов опиской,
452: так как ни одна из частей формулировки вопроса не предполагала
453: возникновение некоей синтетической личности из варвара Конана
454: и разведчика Молодого. Наоборот, текст вопроса разграничивает
455: этих двух людей, и формулировка вопросной части недвусмысленно
456: относится только к одному из них. Все же естественнее предположить,
457: что апеллянты ошиблись в безударной гласной, чем подумать, что
458: они приписали киммерийцу Конану фамилию Молодый. К тому же,
459: если бы статья была названа "Жизнь и борьба Конана Молодого",
460: то у объяснявшего из текста вопроса не было бы оснований вообще
461: говорить об ошибке любителя фэнтези, поэтому мы сочли, что
462: всерьез дать такой ответ апеллянты не могли.
463: </p>
464:
465: <p>
466: Результаты голосования: +3-0=1
467: </p>
468:
469: <h4>
470: Апелляция команды "Дракоша" на вопрос #15 IRC 6.1
471: </h4>
472:
473: <blockquote>
474: <p>
475: Тип апелляции: снятие вопроса
476: </p>
477:
478: <p>
479: Текст вопроса:
480: </p>
481:
482: <p>
483: Вопрос 15:
484: ОН - один из шести - превращает восточного поэта в
485: вымышленную планету, диктатора в столицу европейской
486: страны, химический элемент в очень пожилого наставника,
487: а род однолетних трав в космическую программу. А вот
488: ни одного из членов средневозрастной триады изменить
489: не может. Назовите ЕГО.
490: </p>
491:
492: <p>
493: Ответ: Родительный падеж.
494: </p>
495:
496: <p>
497: Комментарий:
498: Тагор - Тагора, Тиран - Тирана, Йод - Йода, Соя - СОИ.
499: Три стадии старения: 1. водка, селедка, молодка.
500: 2. вино, кино, домино (не склоняются). 3. кефир,
501: клистир, теплый сортир.
502: </p>
503:
504: <p>
505: Источник:
506: 1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=62286
507: 2. http://rodina.by/book/info/go/1662.html
508: 3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=63900
509: 4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=63901
510: 5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=25499
511: 6. http://www.gzt.ru/rubricator.gzt?rubric=kino&id=10550000000006053
512: 7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=60179
513: 8. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=61235
514: 9. http://www.anekdot.ru:8082/an/an0011/s001125.html
515: </p>
516:
517: <p>
518: Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне),
519: Татьяна Луговская (Москва-Одесса).
520: </p>
521:
522: <p>
523: Аргументация:
524: </p>
525:
526: <p>
527: Как справедливо указано команде, слово "вино", в отличие от "кино" и
528: "домино" -- склоняется. Поэтому родительный падеж переводит его в то,
529: что есть у команды "Дракоша" из-за того, что она не вычитала вопрос
530: ещё раз.
531: </p>
532:
533: <p>
534: Источники апелляции:
535: </p>
536:
537: <p>
538: 1. В.Н. Сидоров, Морфология русского литературного языка
539: (сер. Бибилиотечка учителя, XLIX выпуск)
540: http://rus.1september.ru/2004/28/5.htm (правила склонения имён
541: существительных второго склонения)
542: </p>
543:
544: <p>
545: 2. Словари Ушакова и Ожегова (любое изд.), статья "вино" (указан
546: род. пад. -а)
547: </p>
548: </blockquote>
549:
550: <p>
551: Аргументация АЖ:
552: </p>
553:
554: <p>
555: Мы согласились с аргументами апеллирующей команды.
556: </p>
557:
558: <p>
559: Результаты голосования: +4-0=0
560: </p>
561:
562: <h4>
563: Решение АЖ:
564: </h4>
565:
566: <p>
567: <ul>
568: <li> Вопросы #1 и #15 снимаются и все результаты по ним аннулируются.
569: <li> Команда "Суббота, 13-е" получает очко за ответ на вопрос #8.
570: <li> Команда "Тормоза" не штрафуется за отклоненную апелляцию на
571: вопрос #6.
572: </ul>
573: </p>
574:
575: <p>
576: <em>
577: Состав АЖ 1 тура:
578: Илья Иткин,
579: Олег Пелипейченко,
580: Алекс Покрас,
581: Егор Тимошенко
582: </em>
583: </p>
584:
585:
586:
587: <!--#include virtual="tail.html"-->
588:
589:
590: <hr>
591: <address>
592: <img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl">
593: <a href="http://users.lk.net/~borisv/">
594: Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
595: </address>
596: </body>
597: </html>
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>