File:  [Local Repository] / db / baza / vern11de.txt
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sat Jan 7 22:17:42 2012 UTC (12 years, 4 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

Чемпионат:
ЧГК по немецкой тематике, выпуск 7 (Вернфельс - 2011)

Дата:
28-Aug-2011

Редактор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Тур:
Разминочные вопросы

Вопрос 1:
Геометрия Лобачевского не получила признания современников, кроме Карла
Гаусса, который настолько оценил ее перспективы, что даже СДЕЛАЛ ЭТО,
несмотря на возраст. Что именно сделал?

Ответ:
Выучил русский язык.

Комментарий:
Чтобы прочитать труды Лобачевского по-русски. "Да будь я хоть негром
преклонных годов...".

Источник:
   1. http://www.samlit.net/lessons/mathematic/268.htm
   2. http://www.typelogic.ru/persons/Gauss.html

Автор:
Дмитрий Борок (Самара)

Вопрос 2:
Первым чем стал в 1991 году "свободный от иностранцев"?

Ответ:
Unwort (des Jahres).

Комментарий:
Первым выбранным самым плохим словом года было "auslaenderfrei".

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Unwort

Автор:
Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Тур:
Основной набор

Вопрос 1:
Это выражение заменяет не самые приличные действия, хоть и совершаемые с
благими намерениями. По другой версии, в нем поминается нечистая сила.
Напишите это выражение.

Ответ:
Toi, toi, toi.

Комментарий:
Аналог русского "тьфу-тьфу-тьфу", т.е. звукоподражание плеванию. Либо от
Teufel - черт. Удачной вам игры!

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Toi,_toi,_toi

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 2:
Крупнейшее в ГДР и важное для страны предприятие находилось в
Бабельсберге. В связи с царившим в ГДР культом личности Бабельсбергу
дали шуточное прозвище, изменив две буквы в топониме из совсем другой
части света. Как звучало это прозвище?

Ответ:
Honnywood.

Зачет:
С небольшими ошибками.

Комментарий:
В Бабельсберге находилась государственная киностудия DEFA. Хоннивуд -
это смесь из Голливуда и Эриха Хонеккера.

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Babelsberg

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 3:
   <раздатка>
   Gott schutze mich vor Staub und Schmutz
   Vor Feuer, Krieg und
   </раздатка>
   На фасаде одного из домов в Бамберге можно встретить эту сделанную
под старину надпись, из которой мы убрали последнее слово. Какое?

Ответ:
Denkmalschutz.

Комментарий:
Для многих жителей старых домов перспектива получить статус
Denkmalschutz вовсе не выглядит привлекательной, т.к. накладывает ряд
существенных ограничений и в итоге влетает в копеечку.

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Denkmalschutz

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 4:
В юности он взял однажды ящик от фруктов, приделал к нему колесики,
перевязал несколькими фейерверками и запустил. А как называлась рыбацкая
деревушка, где еще его предки стреляли на охоте?

Ответ:
Пенемюнде.

Зачет:
Пеннемюнде, Пеенемюнде, Peenemuende (с небольшими ошибками).

Комментарий:
Магнус фон Браун предложил сыну Вернеру устроить полигон для испытания
ракет в устье реки Пене вблизи рыбацкой деревеньки Пенемюнде на острове
Узедом в Балтийском море.

Источник:
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-26459/

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 5:
Почти каждый ОН растворим в воде и играет важную роль в поддержании как
ментального, так и эмоционального здоровья. На одном немецком сайте ЕГО
определили как "социальный капитал". Назовите ЕГО.

Ответ:
Vitamin B.

Комментарий:
Витамины группы B - витамины, растворимые в воде. Обычно рассматриваются
в комплексе. Совместно решают свою главную функцию - участие в тканевом
дыхании и выработке энергии, играют важную роль в поддержании как
ментального, так и эмоционального здоровья. В Германии витамином B (от
первой буквы B в слове Beziehungen - связи) называют круг знакомств,
которые человек импользует для получения личных преимуществ. В русском
языке тоже встречается "витамин Б" в том же значении - от "блат".

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Vitamin_B
   2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Витамины_группы_B

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 6:
ЕГО предки были родом из Греции, а сам ОН перебрался из Германии за
океан. Свой метод ОН назвал контрологией, поскольку одной из основных
идей был мысленный контроль над работой мышц. Однако позднее метод стали
называть по ЕГО фамилии, которую вам и предстоит написать.

Ответ:
Пилатес.

Комментарий:
Немецкий врач и спортсмен Йозеф Пилатес придумал оригинальную
гимнастику, в основу которой легли упражнения на укрепление и растяжку
мышц позвоночника, таза, бедер и ягодиц. В 1925 году эмигрировал в США и
вместе с женой Кларой открыл независимую школу здорового образа жизни,
обучая собственному методу, названному им контрологией (англ.
Contrology), поскольку одной из основных идей Пилатеса (унаследованных
отчасти из йоги) была концепция мысленного контроля над работой мышц.

Источник:
   1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пилатес,_Йозеф
   2. http://de.wikipedia.org/wiki/Pilates

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 7:
Река, протекающая по территории Франции, Бельгии и Голландии. Река, на
которой стоит некогда одноименный литовский город. Река, берущая исток в
австрийских Альпах и впадающая в Адриатическое море. Пролив,
контролируемый Данией. Все они упоминаются в первой. А с какого слова
начинается третья?

Ответ:
Einigkeit.

Зачет:
Единство.

Комментарий:
Первая строфа "Патриотического гимна немцев" (1841), написанного поэтом
Гофманом фон Фаллерлебеном.
   Deutschland, Deutschland ueber alles,
   Ueber alles in der Welt! ...
   Von die Maas bis an das Memel,
   Von der Etsch bis an das Belt
   Германия, Германия превыше всего,
   Превыше всего на свете. ...
   От Мааса до Мемеля,
   От Этча до Бельта
   С 1952 г. официальный статус гимна Германии имеет только третья
строфа.
   Einigkeit und Recht und Freiheit
   Fuer das deutsche Vaterland!
   Danach lasst uns alle streben
   Bruederlich mit Herz und Hand!
   Einigkeit und Recht und Freiheit
   Sind des Glueckes Unterpfand -
   Blueh im Glanze dieses Glueckes,
   Bluehe, deutsches Vaterland!
   Единство и право и свобода
   для немецкой Отчизны!
   Давайте все стремиться к этому
   по-братски, сердцем и рукой!
   Единство и право и свобода -
   Залог счастья.
   Процветай в блеске этого счастья,
   процветай, немецкая Отчизна!

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Lied_der_Deutschen
   2. http://de.wikipedia.org/wiki/Maas
   3. http://de.wikipedia.org/wiki/Memel_(Fluss);
http://ru.wikipedia.org/wiki/Неман_(река)
   4. http://de.wikipedia.org/wiki/Etsch;
http://ru.wikipedia.org/wiki/Адидже
   5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Малый_Бельт

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 8:
В продолжение темы. Рецензируя тематический сборник Андрея Белого "Стихи
о России", Роман Гуль отмечает, что говоря о России - Родине, легко
соскользнуть в "МАМА, МАМА, НАШИ СЕТИ". Мы не спрашиваем вас, какую
замену произвел сам Гуль, ответьте, что мы заменили на "НАШИ СЕТИ".

Ответ:
Юбер аллес.

Зачет:
Превыше всего, ueber alles.

Комментарий:
"Говоря о России - Родине, легко соскользнуть в "Russland, Russland
ueber alles", по аналогии с "Deutschland, Deutschland ueber alles"".
Поскольку говорят "Россия - матушка", а по-немецки Родина - Vaterland
(страна отцов), то были подобраны замены МАМА и (в неявной форме) ТЯТЯ,
да и по ритмике подходит.

Источник:
   1. А.В. Лавров. Андрей Белый. Разыскания и этюды. - М.: Новое
литературное обозрение, 2007. - С. 43.
   2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/4/32.htm

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 9:
[Ведущему: в словах "РАтеновских" и "ПлАуэнских" ударение на первый
слог.]
   В средние века ИХ было 10. От Каменных, Мельничных, Ратеновских и
Плауэнских остались только башни. Но самые известные ОНИ находятся вовсе
не там, куда указывает ИХ название, а на Парижской площади. Назовите ИХ.

Ответ:
Бранденбургские ворота.

Комментарий:
Ворота в городе Бранденбург и знаменитые Бранденбургские ворота в
Берлине на Pariser Platz [паризер платц].

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Brandenburg_an_der_Havel#Bauwerke
   2. http://de.wikipedia.org/wiki/Plauer_Torturm
   3. http://de.wikipedia.org/wiki/Brandenburger_Tor

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 10:
В начале 1980-х ЕЕ популярность резко упала, поэтому, говоря про НЕЕ,
начали упоминать "почти три процента". Назовите ЕЕ.

Ответ:
FDP.

Комментарий:
Freie Demokratische Partei = FDP = fast drei Prozent.

Источник:
http://www.kleinezeitung.de/2010/12/wenn-die-fdp-untergeht-droht-eine-eiszeit/

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 11:
Некий житель Леверкузена ездит на машине, по которой сразу видно, что ее
владелец, скорее всего, обладатель ЭТОГО. Изначально в ЭТОМ
использовались элементы крепления конской сбруи, а часть названия ЭТОГО
- всего лишь обозначение партии товара. Назовите ЭТО абсолютно точно.

Ответ:
LEVI'S 501 [ЛЕВИС 501].

Зачет:
LEVIS 501.

Комментарий:
Автомобильный номер LEV IS 501 навел на мысль, что владелец машины имеет
в своем гардеробе знаменитые джинсы LEVI'S модели 501. На свет эта
модель появилась в 1873 году благодаря портному из Невады Джекобу
Дэвису, который предложил укреплять карманы джинсов заклепками для
крепления конской сбруи.

Источник:
   1. Личное наблюдение одного из авторов вопроса.
   2. http://www.diva.by/image/wardrobe/jeans/47339.html

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 12:
В Австрии говорят "стенной молоточек". В русском же языке прижилось
другое пришедшее из немецкого слово. Без двух последних букв это слово -
русское название фильма о призраках гомосексуалистов. Как называется
этот фильм?

Ответ:
"Полтергей".

Комментарий:
Полтергейст в Австрии называют еще Mauerhammerl [мауэрхаммерль].
Оригинальное название фильма - Poltergay.

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Poltergeist
   2. http://www.kinomania.ru/movies/p/poltergay/index.shtml

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 13:
Одно из самых богатых семейств Голландии, Бреннинкмейер, родом из
Германии. Какую фирму основали в 1841 году представители этого семейства
Клеменс и Август, справедливо считавшие, что размер имеет значение?

Ответ:
C&A.

Комментарий:
Clemens & August. Одни из первых торговали готовой одеждой по размерам.

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/C%26A
   2. http://de.wikipedia.org/wiki/Familie_Brenninkmeijer

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 14:
Документальный фильм о немецком сатирике Вольфганге Нойссе содержит, в
частности, его последние интервью. Название этого фильма всего одной
буквой отличается от названия известного сборника произведений
нескольких авторов. Как называется этот документальный фильм?

Ответ:
[Das] Neuss Testament.

Комментарий:
Сатирик Вольфганг Нойсс - фильм Das Neuss Testament (т.е. не Новый
Завет, а Завет Нойсса). Сам Нойсс также активно использовал подобный
каламбур, например, пародировал главную газету ГДР - партийный орган
СЕПГ у него назывался Neuss Deutschland вместо Neues Deutschland.

Источник:
Канал WDR, Neuss Testament. 04.05.2009.

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 15:
В конце Второй мировой войны на американской военной свалке был найден
прибор, который переносился не в рюкзаке, а был гораздо компактнее.
Выяснив, как он называется на армейском жаргоне, нашедшие, вероятно,
первыми из немцев стали употреблять некое слово. Какое?

Ответ:
Хэнди.

Комментарий:
Производная от продукции "Моторолы" для военных в 1930-1940-х:
walkie-talkie и handie-talkie. В 1993 г. Бош и Хагенук начали продавать
мобильные телефоны, называя их хэнди.

Источник:
http://www.u32.de/handy.html

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 16:
ОНА была изобретена в начале XX века немецким мастером Иоганном
Кирстеном. В рассказе на сайте клерк.ру упоминаются ЕЕ круглая шляпка и
острая ножка. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на одну и ту же
букву.

Ответ:
Канцелярская кнопка.

Комментарий:
Канцелярская кнопка была изобретена часовщиком Иоганном Кирстеном в
городе Лихен в Германии. Он продал свою идею купцу Отто Линдштедту, чей
брат Пауль запатентовал ее в 1904 году. Благодаря патенту Линдштедт стал
миллионером, часовщик оставался бедным. "Жила на свете Большая
Канцелярская Кнопка. И была она такая важная от своей значимости! Шляпка
кругленькая, блестящая. Настоящий никель! А ножка, хоть и единственная,
но такая острая, что могла пронзить любую плоскость."

Источник:
   1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Канцелярская_кнопка
   2. http://www.klerk.ru/humour/stories/102143/

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 17:
До появления современных телевикторин самой популярной игровой передачей
Западной Германии долгое время была "Dalli, Dalli" с ведущим Хансом
Розенталем. В 1983 году в одном из выпусков "Dalli, Dalli" солидные 28
баллов набрал 26-летний участник. Назовите его имя и фамилию.

Ответ:
Гюнтер Яух.

Комментарий:
Нынешний ведущий немецкой версии телеигры "Кто хочет стать
миллионером?".

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Dalli_Dalli
   2. http://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCnther_Jauch
   3. http://www.youtube.com/watch?v=n7ha4OQe14g

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 18:
Некоторым ИКС известен как Хламушка или Тителитури. В одной из серий
сериала "Доктор Хаус" врачи, не зная имени пациента, подписывают его на
доске как ИКСА. Назовите ИКСА.

Ответ:
Румпельштильцхен.

Зачет:
Rumpelstilzchen, Rumpelstiltskin.

Комментарий:
Персонаж братьев Гримм, о чьем имени нужно было догадаться. Впервые
сказка была переведена на русский язык как "Хламушка". В одном из
современных переводов - "Тителитури".

Источник:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Румпельштильцхен

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 19:
Ватеркант - так в одном из немецких диалектов называют побережье. В 1987
году премьер-министр земли Шлезвиг-Гольштейн, чтобы победить на выборах,
пошел на неэтичные шаги, которые сначала отрицал, но после появления
новых улик ушел в отставку. Этот скандал в прессе назвали словом,
прибавив к слову "ватеркант" несколько букв. Напишите эти буквы.

Ответ:
Гейт.

Зачет:
Gate.

Комментарий:
Аллюзия на уотергейтский скандал.

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Barschel-Aff%C3%A4re

Автор:
Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 20:
Заброшенное родовое гнездо одного рыцарского рода с течением времени
обрело новых хозяев и было отреставрировано. Однако более известна новая
постройка неподалеку от него. А как называлась старая?

Ответ:
Шванштайн.

Комментарий:
Еще отец Людвига II Баварского, король Максимилиан II, намеревался
восстановить полуразрушенный старый замок Шванштайн, родовое гнездо
рыцарей Швангау. После смерти отца Людвиг решил снести руины старого
замка и построить новый, поэтому несколько изменилось и название:
Нойшванштайн - в переводе означает Новый Лебединый Камень. Так сказать,
родовое лебединое гнездо.

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Schloss_Hohenschwangau

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 21:
Долго проживший в Германии американец Джон Мэдисон заметил, что замок
Нойшванштайн так популярен, потому что отвечает представлениям
американцев о сказках. Впрочем, как иронично замечает Мэдисон, у немцев
теперь сказкой является даже ТРЕТЬЕ, а ВТОРОЕ, вероятно, было бы названо
чудом. ВТОРОЕ и ТРЕТЬЕ что?

Ответ:
Место [на чемпионате мира по футболу].

Комментарий:
Намек на Sommermaerchen 2006 и 2010 годов и Wunder von Bern 1954 года.

Источник:
Nothing For UnGood: Deutsche Seltsamkeiten aus amerikanischer
Perspektive von John Madison. Bastei Luebbe GmbH & Co. KG, Koeln, 2009,
S. 62, 73.

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 22:
Американская пресса долгое время искажала фамилию этого человека,
намекая, что он никак не может выиграть. Немецкая же пресса сравнивает
его с античным героем, в имени которого заменяет часто две первые буквы.
Назовите этого человека.

Ответ:
[Дирк] Новицки.

Зачет:
[Dirk] Nowitzki.

Комментарий:
Немецкий баскетболист, выигравший в 2011 году финал NBA c клубом "Даллас
Маверикс". Dirkules вместо Herkules. Американская пресса долгое время
развлекалась каламбуром "No-win-ski".

Источник:
http://www.focus.de/sport/mehrsport/nba-finals-dallas-gegen-miami-2-2-nowitzki-als-bruce-willis_aid_634966.html

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 23:
Еще до середины прошлого века рекламные проспекты Баден-Бадена охотно
упоминали высокую ГАММУ местных источников. В музыкальном альбоме
"ГАМ-МА" [ГАМ дефис МА] нет традиционных пауз между композициями. Что в
этом вопросе заменено на ГАММА?

Ответ:
Радиоактивность.

Комментарий:
Баден-Баден известен своими радоновыми источниками. "Radio-Aktivitaet"
[радио-активитэт] - альбом германской электронной группы "Kraftwerk"
[крафтверк]. В названии альбома группа прибегла к игре слов, добавив
тире: вместо зловещей радиоактивности смысл смещался в мирную активность
радио. И песни на альбоме, как это часто бывает на радиостанциях,
"наплывают" друг на друга.

Источник:
   1. Baden-Baden. Verlag Moritz Schauenburg GmbH, Lahr, 1998, S. 4.
   2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Radio-Aktivit%C3%A4t

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 24:
Можете ли вы себе представить Кельнский собор, выкрашенный в желтый
цвет? Тем не менее желтый Кельнский собор по своей ценности вполне может
потягаться с островным государством - тоже определенных цветов. Назовите
это государство.

Ответ:
Маврикий.

Комментарий:
Речь идет о редких почтовых марках. Ценность единственного
сохранившегося листа марок Gelber Dom сопоставима с Розовым (или
Оранжевым) и Голубым Маврикиями.

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_nichtherausgegebenen_Briefmarken_aus_Deutschland
   2. http://www.ksta.de/html/artikel/1190059884342.shtml
   3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Первые_марки_Маврикия

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 25:
Бывшая жена Пола Маккартни Хизер Миллс, несмотря на ампутацию, принимала
участие в британском телевизионном шоу "Звезды на льду". В одном
немецком журнале под фотографией специально сделанного для Миллс протеза
с коньком стояла шуточная, но не очень аппетитная подпись - "ИКС бывает
и таким". Назовите ИКС.

Ответ:
Eisbein.

Комментарий:
Вот уж действительно "ледовая нога"... Черный юмор... Eisbein - свиная
рулька.

Источник:
Журнал "In", N 3, 2010.

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 26:
Персонаж книги Станислава Зарницкого "Дюрер", сетуя на новые культурные
веяния, которые насаждают в городе патриции, упоминает нюрнбергскую ногу
и ЕГО. Назовите ЕГО двумя словами.

Ответ:
Итальянский сапог.

Комментарий:
"Тащат без разбору всё из-за Альп, не задумываясь, можно ли натянуть
итальянский сапог на нюрнбергскую ногу. В результате же разрушают все
каноны искусства."

Источник:
http://lib.rus.ec/b/68553/read

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 27:
   <раздатка>
   PHOQSE
   </раздатка>
   Перед вами - зашифрованное название, связанное с музыкой. Надеемся,
вы сможете его расшифровать и таким образом получить важное для победы
преимущество. Напишите это название.

Ответ:
"Enigma".

Зачет:
"Энигма".

Комментарий:
PHOQSE - это слово ENIGMA, пропущенное через шифровальную машину
"Энигма", использовавшуюся немцами во время Второй мировой войны.
Алгоритм ее действия стал известен союзникам, что позволило получить
важное для победы преимущество. Также "Энигма" - известный музыкальный
проект, выпускающий студийные альбомы.

Источник:
   1. http://www.enigmaco.de/enigma/enigma.html
   2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Enigma_(музыкальный_проект)

Автор:
Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 28:
Когда-то во Франции появилась сеть магазинов, продававших товары для
различных увлечений. В каком виде название этой сети было адаптировано в
Германии?

Ответ:
OBI.

Комментарий:
Именно так по-французски произносится слово "хобби".

Источник:
http://www.kurzefrage.de/fun-entertainment/185642/Was-bedeutet-OBI-Baumaerkte-Ist-das-die-Abkuerzung-eines-Namens-Oder-eine

Автор:
Эмилия Хильц (Дортмунд)

Вопрос 29:
Статья в газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung" [Франкфуртер
Алльгемайне Цайтунг] об уникальном проекте, соединившем столицу Тибета
Лхасу и китайскую провинцию Цинхай, называлась "Давно пора". Какое
немецкое словосочетание мы заменили на "давно пора"?

Ответ:
Hoechste Eisenbahn [хёхсте айзенбан].

Комментарий:
Идиома "hoechste Eisenbahn" (самая высокая железная дорога) означает
"давно пора", "нельзя терять ни секунды".

Источник:
http://www.faz.net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26FB23A0/Doc~E682B398A0D96488E920574B103620F61~ATpl~Ecommon~Sspezial.html

Автор:
Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 30:
Иллюстрируя поступок, который только за год совершили примерно 290 тысяч
жителей Германии, газета "Die Zeit" [Ди Цайт] поместила на первой
странице известное произведение искусства, оставив на нем только
главного героя. Что это за произведение искусства?

Ответ:
"Тайная вечеря".

Комментарий:
Комментируя массовый выход немцев из церкви в связи с последними
скандалами.

Источник:
http://www.kirchenaustritt.de/statistik/

Автор:
Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 31:
   <раздатка>
   Zu Mittag isst Frau Auguste D. Schweinefleisch mit Karfiol.
   "Was essen Sie jetzt?"
   "Ich esse erst Kartoffeln und dann Kren."
   "Schreiben Sie eine funf."
   Sie schreibt: "Eine Frau".
   "Schreiben Sie eine Acht."
   Sie schreibt: "Auguste".
   </раздатка>
   Напишите фамилию собеседника фрау Августы.

Ответ:
Альцгеймер.

Зачет:
Альцхаймер, Alzheimer.

Комментарий:
Альцгеймер установил, что пациентка не ориентировалась во времени и
пространстве, едва помнила события из собственной жизни и часто отвечала
невпопад. Описанные им симптомы расстройства центральной нервной системы
получили в конечном итоге название "болезнь Альцгеймера" (или сенильная
деменция альцгеймеровского типа).

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Alois_Alzheimer

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 32:
В 2002 году в Женеве появился ОН по имени "Л'эсперанс" весом 475
килограммов. Известный "ОН" в 1865 году переехал в Женеву из Лондона,
где и провел последние годы своей жизни. Назовите немецкую фамилию
"отца" этого лондонца.

Ответ:
Герцен.

Комментарий:
В женевском кафедральном соборе Святого Петра самый новый колокол -
L'Esperance (надежда, упование). Последние годы жизни Герцена прошли
преимущественно в Женеве, становившейся центром революционной эмиграции.
В 1865 году сюда было перенесено издание "Колокола".

Источник:
   1. http://de.wikipedia.org/wiki/Kathedrale_St._Peter_(Genf)
   2. http://www.hrono.ru/biograf/bio_g/gercen_ai.php

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 33:
Современная демографическая проблема Германии нашла отражение и в
известном логотипе, созданном Гюнтером Вагнером на основе фамильного
герба. На логотипе в конце XIX века у НЕГО было четверо детей, позже
два, а сейчас один. Назовите ЕГО.

Ответ:
Пеликан.

Комментарий:
Химик Гюнтер Вагнер сделал в 1878 году пеликана с герба своей семьи
эмблемой фирмы, которую перенял у основателя, также химика Карла
Хорнеманна в 1871 году. Пеликан как древний символ самопожертвования и
родительской любви должен был вызвать доверие у клиентов. Сначала на
эмблеме у него было четыре птенца, потом два, сейчас один. Фирма Pelikan
начинала как производитель чернил и красок для художников, сейчас
выпускает широкий спектр канцелярских товаров.

Источник:
http://de.wikipedia.org/wiki/Pelikan_AG

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 34:
Футбольный тренер Феликс Магат известен тем, что, добиваясь отличной
игры, заставляет игроков на тренировках выкладываться до изнеможения.
Ему приписывают цитату, что слово "ИКС" проиходит от слова "ИГРЕК".
Выбор версии в конце минуты может быть связан с ИГРЕКОМ. Назовите оба
слова.

Ответ:
Qualitaet, Qual.

Комментарий:
Qualitaet kommt von Qual (качество рождается в муках). В конце вас может
ждать die Qual der Wahl (муки выбора).

Источник:
   1. http://mundmische.de/bedeutung/17649-Qualitaet_kommt_von_Qual
   2. http://www.dict.cc/german-english/die+Qual+der+Wahl.html

Автор:
Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 35:
Цитата из Гейне: "Одетые в подвенечные платья, ... неодолимо прекрасные
пляшут ... при свете месяца". По легенде, пересказанной Гейне, было
создано произведение, название которого заканчивается словами "или
Обманутые невесты". Напишите первое слово этого названия.

Ответ:
Жизель.

Комментарий:
"Жизель, или ВилИсы" (франц. Giselle, ou les Wilis) - "фантастический
балет" в двух актах (1841) французского композитора Адольфа Адана на
либретто Анри де Сен-Жоржа, Теофиля Готье и Жана Коралли по легенде,
пересказанной Генрихом Гейне. Вилисы - невесты, умершие до свадьбы.

Источник:
   1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Жизель
   2. http://www.timeout.ru/theatre/event/205768/

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Вопрос 36:
Итак, последний вопрос турнира.
   В Аугсбурге - 10 февраля 1583 года. В Трире - 4 октября 1583 года. В
Зальцбурге и Регенсбурге - 5 декабря 1583 года. В Пруссии - 22 августа
1610 года. В протестантских немецких государствах - 18 февраля 1700
года. Всё это последние дни... Чего?

Ответ:
Юлианского календаря.

Комментарий:
Следующий день уже был по григорианскому.

Источник:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Григорианский_календарь

Автор:
Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>