File:  [Local Repository] / db / baza / vavil16.txt
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Fri Feb 10 23:54:56 2017 UTC (7 years, 3 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

Чемпионат:
Синхронный турнир "Вавилонский колодец"

URL:
/znatoki/boris/reports/201610BabylPit.html

Дата:
28-Oct-2016

Редактор:
Илья Немец (Хайфа) и Диана Ильягуева (Москва)

Инфо:
Тестеры пакета: Элинор Айсман, Юлия Воробьева, Игорь Гельфонд, Сергей
Ефимов, Игорь Колмаков, Андрей Кругов, Максим Мерзляков, Тимур
Сайфуллин, Игорь Улановский, Наиль Фарукшин.

Тур:
1 тур

Вопрос 1:
Эту фамилию связывают с латинским словом "sapidus" [сАпидус] -
"приятный". Назовите ее.

Ответ:
[Де] Сад.

Комментарий:
"Связывают" - прямая подсказка, а "приятный" - подсказка от противного.
"Sade" [сад] - судя по всему, контрАкция лат. "sapidus" [сАпидус].
Желаем вам получить незабываемые ощущения, уважаемые знатоки.

Источник:
   1. https://www.quora.com/Whats-the-etymology-of-de-Sade-the-surname
   2. http://fr.wiktionary.org/wiki/sade

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 2:
Слово "карИна" переводится как "знак, взятый в долг". Частью каких двух
терминов является сокращенная форма этого слова?

Ответ:
КатакАна, хирагАна.

Зачет:
Любой другой термин, включающий элемент кана/гана: например, фуригАна.

Комментарий:
"Знак, взятый в долг" - позаимствованный иероглиф. КонтрАкция японского
слова "карИна" по принципу, схожему с sapidus [сАпидус] > sade [сад],
дает "кана". И катакАна, и хирагАна базируются на китайских иероглифах.

Источник:
   1. https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
(поиск по ключевому слову "kana")
   2. http://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BB%AE%E5%90%8D

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 3:
[Ведущему: логическую паузу между первым и вторым предложениями по
возможности сократить, чтобы "...цвета. Его..." прозвучало почти как
"Цветаево".]
   В поэзии Андрея Белого достаточно важное место занимают цвета. Его
стихотворение, содержащее слова "малиновые мелодии", посвящено ЕЙ.
Назовите ЕЕ.

Ответ:
[Марина] Цветаева.

Комментарий:
На стыке предложений слова "цвета его" читаются примерно как "Цветаева".
Малиновые - по версии М. Гаспарова, отсылка к имени Марина. Прошлый
вопрос был про карИну, а этот - про Марину.

Источник:
М.Л. Гаспаров. Ясные стихи и "темные" стихи. - М.: Фортуна ЭЛ, 2015. -
С. 165-173.

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 4:
В ролевых играх маги творят в бою заклинания вроде "огненного шара" или
"метеоритного дождя". А вот Мерлин, по легенде, вызвал массовое падение
шаров ночью, обеспечив Артуру легкую победу. Что мы пропустили?

Ответ:
[Букву] Т.

Комментарий:
Массовое падение шаров ночью не имеет никакого отношения ни к огненным
шарам, ни к метеоритному дождю - на самом деле речь идет о массовом
падении шатров. Пока вражеские рыцари пытались выбраться из-под шатров,
Артур с небольшим отрядом легко одержал верх.

Источник:
Т. Булфинч. Средневековые легенды и предания о рыцарях. - М.: АСТ, 2008.
- С. 44.

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 5:
[Ведущему: в слове "Ашер" ударение на первый слог.]
   Гладкая нить позволила Роберту и МАрше Ашер выдвинуть предположение о
том, что у ИКСОВ был ОН. Назовите ИКСОВ и ЕГО.

Ответ:
Инки, ноль.

Зачет:
Инки, нуль.

Комментарий:
Роберт - антрополог, Марша - математик, а известны они своими
фундаментальными исследованиями узелкового письма кИпу. Кипу имеет вид
шнурка, с которого свисают разноцветные нити с узелками. Количество
последних соответствует числам. Нити, вовсе не имеющие узелков,
заставили супругов Ашер предположить, что инкам было знакомо понятие
нуля и на концептуальном, и на практическом уровне.

Источник:
   1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 1863)
   2. http://www.incaglossary.org/appc_files/image2.png (пример того,
как целая нить несет функцию нуля)
   3. https://quipus.wikispaces.com/How+It+Works (упоминание о том, что
гипотеза о нуле у инков высказана именно Ашерами; поиск по ключевому
слову "zero")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 6:
У колоссальной статуи Мельпомены в Лувре ОНА - около метра с четвертью.
Назовите ЕЕ.

Ответ:
Талия.

Комментарий:
Статуя почти четырехметровая (392 см). Объем ее талии - около метра с
четвертью. Мельпомена - муза трагедии, Талия - комедии.

Источник:
https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Melpomene_(Louvre)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 7:
Цитата из статьи в кулинарном журнале: "В его повести свежесобранные
одуванчики давили, как виноград, прессом. Мы обошлись без пресса, зато
добавили дубовой коры для создания...". Закончите цитату двумя словами.

Ответ:
"... эффекта бочки".

Комментарий:
Первое предложение отсылает к повести Рэя Брэдбери "Вино из
одуванчиков". Второе же намекает на другое произведение того же автора.

Источник:
https://plus.google.com/+edaru/posts/hQUYCHocbeT

Автор:
Диана Ильягуева (Москва)

Вопрос 8:
В дальневосточном выражении, аналогичном русскому "не видеть леса из-за
деревьев", упоминается трубка - очевидно, диаметром 50-65 миллиметров -
и ОН. Назовите ЕГО.

Ответ:
Леопард.

Комментарий:
Согласно китайской пословице, человек, из-за частностей не замечающий
целого, смотрит на леопарда через трубку, видя всего одну розетку. 50-65
мм - диаметр розетки леопарда. Выражение названо дальневосточным, чтобы
намекнуть на дальневосточного леопарда и логически отсечь гепарда.

Источник:
https://archive.org/stream/journalofnorthch50roya/journalofnorthch50roya_djvu.txt
(поиск по ключевым словам "at a leopard")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 9:
(pic: 20160597.jpg)
   Паскаль писал, что добро и зло - лишь вопрос ЕЕ. В розданной вам
формуле Аль-ХалИли φM [фи Эмтое] обозначает ЕЕ АЛЬФЫ. Назовите ЕЕ и
АЛЬФУ.

Ответ:
[Географическая] широта, Мекка.

Комментарий:
По мнению Паскаля, добро и зло - лишь вопрос географической широты: что
добро в Париже, зло в Багдаде, и наоборот. Астроном и математик XIV века
Аль-Халили разработал ряд формул, позволяющих точно определять время
молитвы и направление на Мекку в любой точке исламского мира, - в этих
формулах используется широта Мекки.

Источник:
   1. http://litresp.ru/kniga/ru/д/de-lilj-adan-ogyust-vilje/rasskazi-iz-knigi-zhestokie-rasskazi
   2. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 134)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 10:
В одном из садов Аомыня можно увидеть китайское двустишие, в котором
сказано примерно следующее: высокоодаренный муж был из зависти удален от
двора. Кому оно посвящено?

Ответ:
[ЛуИсу де] КамОэнсу.

Комментарий:
Китайский поэт, продемонстрировав межкультурную солидарность, посвятил
дуйлЯнь, довольно точно отражающий реальные события, великому
португальцу ЛуИсу ВАжу де КамОэнсу. Камоэнс жил в португальской колонии
Макао, она же Аомынь, с 1556 по 1559 год. По легенде, он работал в
гроте, находящемся в упомянутом саду, над своими "Лузиадами".

Источник:
   1. https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
(поиск по ключевому слову "Camoens" - да-да, через "n")
   2. http://www.macauholiday.com/luis-de-camoes-garden.html

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 11:
Описывая долгий день экспедиции Васко да Гамы, КамОэнс говорит, что ИКС
направлял коней к ТеночтитлАну. Назовите ИКСА коротким словом.

Ответ:
Феб.

Комментарий:
Столь вычурным образом Камоэнс выразил мысль о том, что солнце уже
клонилось к закату. Теночтитлан тут = крайний Запад.

Источник:
http://lib.ru/INOOLD/KAMOENS/kamoens1_2.txt (поиск по ключевому слову
"Теночтитлан")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 12:
По преданию, желая изобразить ЕЕ ТОГДА, известный человек вымочил ноги
петуха в красной краске и принялся гонять его по листу рисовой бумаги.
Какие слова мы заменили на "ЕЕ ТОГДА"?

Ответ:
Фудзи осенью.

Зачет:
Фудзияму осенью.

Комментарий:
Рисовая бумага указывает на Дальний Восток. Хаотичные мазки красной
краски позволили КацусИке ХокусАю более точно изобразить осеннюю листву
на фоне снегов Фудзи. Сакура не красная, а максимум розовая, так что
версия "Фудзи весной" отпадает. Несколько более известный вариант той же
легенды рассказывает о том, как ХокусАй в рекордно краткий срок
изобразил реку ТацУта осенью: сначала плеснул на бумагу голубой краской,
затем окунул ноги петуха/цыпленка в красную и стал гонять того по листу.

Источник:
   1. Yone Noguchi. Hokusai. London: Elkin Mathews, 1924, pp. 45-46.
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai (поиск по ключевому слову
"Tatsuta")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Тур:
2 тур

Вопрос 1:
Разносторонний Джеймс Джойс сказал о творчестве ИКСА, что оно красиво,
но несколько hectic [хЭктик]. Слово "hectic" [хЭктик] можно перевести
как "хаотично". Назовите ИКСА.

Ответ:
[Дмитрий] Шостакович.

Комментарий:
Джойс был меломаном, отлично пел и сам сочинял музыку. Слово "hectic"
[хЭктик] можно также перевести как "сумбурно". Джойс сказал о музыке
Шостаковича, что та красива, но несколько сумбурна. Суждение Джойса
перекликается со статьей "Сумбур вместо музыки", где была разгромлена
опера Шостаковича "Леди Макбет Мценского уезда". Впрочем, Джойс говорил
не о ней, а о Первой симфонии композитора, в конце 20-х годов
прославившейся в Европе и США.

Источник:
Martin Ross, Music and James Joyce, Chicago: Folcroft 1936, pp. 11-12.

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 2:
В сказке Дэвида Митчелла Козел-Сочинитель видит ручей. Какими двумя
словами он этот ручей называет?

Ответ:
Поток сознания.

Комментарий:
Логично, что персонаж-сочинитель называет ручей литературным термином. В
предыдущем вопросе фигурировал Джеймс Джойс. Поток сознания -
центральный прием в творчестве Джойса.

Источник:
http://lib.ru/INPROZ/MITCHELL_D/number9.txt (поиск по ключевому слову
"сознания!").

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 3:
В вопросе есть замены.
   Томас Мэлори назвал в числе самых выдающихся иудеев Цезаря и Брута.
Сперва это удивило автора вопроса, но затем он понял, что речь о другом
Цезаре и о другом Бруте. Назовите этих других максимально точно.

Ответ:
Иисус Навин, Иуда Маккавей.

Зачет:
Иегошуа бин Нун, Иегуда Маккаби и прочие варианты.

Комментарий:
Параллель Цезарь/Брут = Иисус/Иуда очевидна как минимум со времен Данте.
Томас Мэлори - автор знаменитой "Смерти Артура". Неудивительно, что
автор рыцарского романа говорил о выдающихся "иудейских рыцарях".

Источник:
Т. Булфинч. Средневековые легенды и предания о рыцарях. - М.: АСТ, 2008.
- С. 17.

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 4:
[Ведущему: четко прочесть слово "крестьяне", чтобы оно не прозвучало как
"христиане".]
   Одно из слов в вопросе изменено.
   Китайские крестьяне называли мандаринов "Лао Пай". Слог "пай" -
производное от имени. Какого?

Ответ:
Пилат.

Зачет:
Понтий; Понтий Пилат.

Комментарий:
На самом деле не крестьяне, а христиане. Лао Пай - буквально "старый
Пилат". Вообще говоря, так китайские христиане могли назвать любого
соплеменника-нехристианина, однако чаще всего подразумевались, в
соответствии с евангельским сюжетом, именно государственные чиновники.

Источник:
https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
(поиск по ключевым словам "Lao Pai")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 5:
Его имя буквально означает "орел". В одной книге сказано, что его глаза
горели злобой из-под черных косматых бровей, когда он требовал вернуть
ЭТО. Назовите ЭТО двумя словами.

Ответ:
Золотое руно.

Комментарий:
Орел и черные косматые брови намекают на кавказское происхождение. Речь
идет о царе Колхиды Эете, отце Медеи. Имя Эет (греч. айетЕс или айетОс)
в буквальном переводе значит "орел". Всеволод и Лев Успенские
рассказывают, как Эет с дружиной нагнал аргонавтов на острове царя
Алкиноя и потребовал вернуть ему золотое руно и дочь.

Источник:
   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ae%C3%ABtes
   2. http://royallib.com/read/uspenskiy_lev/mifi_drevney_gretsii.html
(50% текста)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 6:
   <раздатка>
   Dwarf Conductors
   </раздатка>
   Так остроумный Гумберт Гумберт называл любимую песню Лолиты.
Настоящее название этой песни состоит из прилагательного и имени
собственного. Напишите это название.

Ответ:
"Маленькая Кармен".

Зачет:
"Little Carmen".

Комментарий:
"Carmen" [кАрмэн] и "conductors" [кондАкторз] - синонимы в значении
"вагоновожатые". Иными словами, шаловливый Гумберт Гумберт делал вид,
что понимает название песни как "Карликовые кондукторы".

Источник:
http://arlindo-correia.com/lolita.html (поиск по словам "dwarf
conductors")

Автор:
Диана Ильягуева (Москва)

Вопрос 7:
В эпоху классицизма считалось, что высокий стиль, идеально
представленный "Энеидой", должен иметь следующие характеристики: герой -
царь, животное - конь, дерево - лавр. В низком же стиле герой - пастух,
животное - овца. Назовите дерево.

Ответ:
Бук.

Комментарий:
Низкий стиль считался идеально представленным другим произведением
Вергилия - его "БукОликами". Этимологически слово "бук" не имеет ничего
общего с "Буколиками" - это совпадение.

Источник:
http://www.philology.ru/literature2/gasparov-97b.htm (поиск по ключевому
слову "Буколики")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 8:
В английском журнале "СелЕктор" за 1826 год ОН, вероятно, был впервые
охарактеризован как "great help" [грейт хелп], что было верно по сути.
Назовите ЕГО.

Ответ:
Телеграф.

Зачет:
Telegraph.

Комментарий:
Анаграмма great help = telegraph, судя по всему, была впервые напечатана
именно в этом журнале. В те годы телеграф был чрезвычайно полезным
новшеством.

Источник:
https://books.google.co.il/books?id=uAAIAAAAQAAJ (стр. 151)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 9:
На самом деле ИКС - неточная транслитерация титула, упоминающего бога
Осириса и богиню МАат. Напишите ИКС.

Ответ:
Озимандия.

Зачет:
Озимандиас; Ozymandias.

Комментарий:
Речь идет о титуле User-Maat-Re [Усер-МАат-Ре] - Осирис-МАат-Ра
(фактически, Жизнь-Справедливость-Свет), который носил фараон Рамсес II.
Неточная транслитерация этого тронного имени была использована Перси
Биши Шелли в знаменитом сонете "Озимандия".

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 10:
По одной из версий, ЕГО имя связано с миролюбием и умением успокаивать
друга. Назовите ЕГО.

Ответ:
Оливье.

Комментарий:
Легендарный РолАнд отличался безрассудной храбростью и вспыльчивостью
("Неистовый", как-никак). А вот его ближайший друг и соратник Оливье был
его полной противоположностью: мудрым, миролюбивым и сдержанным. Имя
Оливье, по мнению ряда исследователей, восходит к оливковому дереву,
символизирующему мир и мудрость.

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oliver_(paladin)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 11:
Осип Мандельштам, возможно, вдохновившись "доброй сталью",
воспользовался вместо НЕГО - ЕЮ. Что мы заменили на "ЕЮ"?

Ответ:
Дюрандалью.

Комментарий:
Занимаясь переводом "Песни о РолАнде", Мандельштам решил вместо
нормативного русского мужского рода в отношении Дюрандаля использовать
женский, как по-старофранцузски. Возможно, на эту идею его натолкнули
слова "доброй сталью", также встречающиеся в его переводе в отношении
клинка. Любопытно, что Мандельштам называет Дюрандаль не мечом, а то
саблей, то шашкой, стараясь выдержать гендер.

Источник:
О.Э. Мандельштам. Сочинения. - М., 1990. - Т. 2. - С. 318-330.

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 12:
В числе видных специалистов-редОлогов - Энтони Юй. Назовите абсолютно
точно то, что изучает редолОгия.

Ответ:
"Сон в красном тереме".

Зачет:
"Хун Лоу Мэн".

Комментарий:
Red [ред] - красный по-английски. Энтони Юй - ученый, очевидно,
китайского происхождения. РедолОгия - область литературоведения,
изучающая классический китайский роман "Сон в красном тереме".

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/Redology

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Тур:
3 тур

Вопрос 1:
(pic: 20160598.jpg)
   Это слово - возможный вариант перевода одного из центральных для Мира
Полудня терминов на английский. Напишите это слово.

Ответ:
Evolver.

Зачет:
ЭвОльвер.

Комментарий:
На картинке - видоизмененная обложка альбома "Битлз" "Revolver"
[ревОльвер]. Мир Полудня - литературная вселенная, созданная братьями
Стругацкими. Автор вопроса предлагает вариант "эвОльвер" (от "evolution"
[эволЮшн]; концепция прогрессорства по-английски называется "forced
evolution" [форсд эволЮшн]) вместо достаточно неестественно звучащего на
английском "progressor" [прОгрессор].

Источник:
   1. http://dailycontributor.com/evolver-shirts-by-go-ape/23507/
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/Progressor

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 2:
   <раздатка>
   I put it in front, and he puts it in the back.
   </раздатка>
   Джон Леннон как-то сказал об одном своем приятеле, что у них много
общего - с приведенной выше оговоркой. Назовите этого приятеля.

Ответ:
Элтон Джон.

Зачет:
Реджинальд Кеннет Дуайт.

Комментарий:
У Джона Леннона "Джон" спереди, а у Элтона Джона - сзади. Разумеется,
Леннон этой фразой прозрачно намекнул и на нетрадиционную ориентацию
приятеля.

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Lennon_Anthology (CD III, Phil and
John 3)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 3:
В европейской школе ОН сперва не понимал, когда его вызывали к доске, -
ведь фамилию произносили так, что та оказывалась созвучной слову "forge"
[форж] - "вымышленный". Назовите ЕГО.

Ответ:
[Хорхе Луис] Борхес.

Комментарий:
Хорхе Луис Борхес учился в Женеве, где его фамилию на французский лад
произносили как Борж. Французское слово "forge" [форж] как
прилагательное означает "вымышленный, сфальсифицированный". Борхес,
автор "Книги вымышленных существ", известен множеством литературных
мистификаций.

Источник:
   1. http://lib.ru/BORHES/s2.txt_with-big-pictures.html (поиск по
ключевому слову "форж")
   2. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=forge&l1=4

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 4:
ИКС ЭТОГО - это и Сол, и НихОн. Назовите ИКС и ЭТО.

Ответ:
Корень, солнце.

Комментарий:
Сол - корень слова "солнце" с этимологической точки зрения. НихОн -
древнее название Японии, записывающееся двумя иероглифами, буквально
означающими "корень" и "солнце", - т.е. место, где солнце имеет свой
исток. Страна Восходящего Солнца - парафраза этого названия.

Источник:
   1. http://www.e-reading.club/chapter.php/1006422/60/Shanskiy_-_Lingvisticheskie_detektivy.html
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Japan#Nihon_and_Nippon
   3. https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
(поиск по ключевым словам "sun root")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 5:
Вероятно, ЕЕ название происходит от звуков, издаваемых тенями. Назовите
ЕЕ словом мужского рода.

Ответ:
АхерОн.

Зачет:
АхерОнт.

Комментарий:
Имеются в виду тени мертвых в Аиде. Название одной из рек подземного
мира - АхерОна, происходит от греческого "Ахос рОос", буквально "река
печали" или "река вздохов" (ср. русское "ахать").

Источник:
   1. http://www.bartleby.com/81/129.html
   2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*a:entry+group=376:entry=a)/xos1
   3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=h)=xos

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 6:
О ком англичане говорят, что он состоит из круга и креста?

Ответ:
О быке.

Зачет:
О воле.

Комментарий:
Слово "ox" [окс] и правда в некотором смысле состоит из круга и
Андреевского креста.

Источник:
https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
(p. 147)

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 7:
Эта римская богиня изображалась обутой в крылатые сандалии и стоящей на
цыпочках на колесе, всегда готовой резко развернуться или улететь. В ее
имени есть буквы "О" и "А". При передаче на русский язык это имя
оказывается шестибуквенным. Напишите его.

Ответ:
Оказия.

Зачет:
Occasio.

Комментарий:
Фортуна - ложный след, разумеется. Богиня Окказио, или Оказия, обладала
многими схожими с Фортуной атрибутами, однако ее сфера ответственности
была более ограниченной: она отвечала за мимолетные шансы. "При
передаче" - намек на оказию.

Источник:
http://multilinguablog.com/2011/11/27/названия-частей-тела-на-испанском/

Автор:
Диана Ильягуева (Москва)

Вопрос 8:
Книга Юрия Ханона "Черные аллеи" посвящена известному приверженцу
силентизма. Напишите его имя и фамилию.

Ответ:
Альфонс Алле.

Комментарий:
Книга посвящена Альфонсу Алле, родоначальнику черного юмора и другу
ЭрИка СатИ. "Траурный марш для похорон великого глухого" Альфонса Алле
предвосхитил "4'33"" Джона Кейджа на 80 лет.

Источник:
http://khanograf.ru/arte/Чёрные_Аллеи_(Юр.Ханон)

Автор:
Диана Ильягуева (Москва)

Вопрос 9:
В оригинале средневекового произведения перед НЕЙ вряд ли случайно стоит
предлог "cum" [кум] вместо союза "et" [эт]. В переводе же на русский ОНА
рифмуется с фразой "что есть, что было". Назовите ЕЕ одним словом.

Ответ:
Сивилла.

Комментарий:
Речь идет о знаменитой католической секвенции "День гнева". В латинском
тексте говорится "teste David cum Sibylla" [тЕстэ дАвид кум сибИлла],
т.е. "изрекли Давид с Сивиллой" вместо обычного "изрекли Давид и
Сивилла" (вероятно, потому что Сивилла - КУмская). В русском переводе:
"Оный день господней силы / выжжет всё, что есть, что было, / рёк Давид,
рекла Сивилла". Видимо, "что есть, что было", рифмующееся с "Сивилла", -
фигура умолчания (Сивилла знает, что будет).

Источник:
http://vavilon-plen.ru/publ/2_vavilonskij_plen/preduprezhdajushhie_otkrovenija/foma_chelanskij_v_den_gospodnej_sily_vyzhzhet_vse_chto_est_chto_bylo/30-1-0-3132

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 10:
В древнеиндийских космогонических мифах бог обычно обозначается либо
словом "deva" [дЭва], либо другим четырехбуквенным словом. Напишите его.

Ответ:
СУра.

Комментарий:
[Ведущему: в слове "асура" ударение на первый слог.]
   Дэвы и асуры, боги и демоны - основные персонажи индийских
космогонических мифов. В слове "асура" "а" - отрицательный префикс. По
всей видимости, буквально оно означает просто "не-бог".

Источник:
   1. https://books.google.co.il/books?id=_QO8CgAAQBAJ (стр. 16)
   2. http://sanskrit.inria.fr/MW/299.html

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 11:
В некачественном переводе фантастического романа система планетарной
обороны сравнивается с ТАКОЙ летающей ловушкой. Какой - ТАКОЙ?

Ответ:
Венерианской.

Комментарий:
"Венерианская летающая ловушка" - неверно понятое переводчиком "Venus
fly trap" [вИнус флай трэп], т.е. венерина мухоловка. Система реагирует
на приближающиеся корабли, подобно тому как венерина мухоловка хватает
насекомых.

Источник:
http://fantasy-worlds.org/lib/id4980/read/ (поиск по ключевому слову
"венерианская")

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 12:
Англоязычный поэт-мусульманин, подчеркивая свою связь с арабской
поэтической традицией, просит в своем стихотворении СДЕЛАТЬ с ним ЭТО.
Ответьте, использовав имя собственное: что такое "СДЕЛАТЬ ЭТО"?

Ответ:
Назвать Ишмаэлем.

Зачет:
Назвать Измаилом.

Комментарий:
Современный кашмирский поэт АгА ШахИд АлИ написал впечатляющую газель
по-английски. Просьба назвать его Ишмаэлем отсылает одновременно к
началу романа "Моби Дик" и к родоначальнику арабских племен - Измаилу,
первенцу Авраама от АгАри.

Источник:
   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal
   2. http://www.gutenberg.org/files/2701/2701-h/2701-h.htm

Автор:
Илья Немец (Хайфа)

Вопрос 13:
Рея, предположительно, тоже ИМИ обладала. Назовите ИХ одним словом.

Ответ:
Кольца.

Комментарий:
Рея - сестра и жена Крона. Греческий Крон соответствует римскому
Сатурну. Предположительно, спутник Сатурна Рея тоже некогда обладал
системой колец.

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rings_of_Rhea

Автор:
Илья Немец (Хайфа)


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>