Чемпионат:
Кубок Свободных Искусств - Финал Евразийской лиги
Дата:
21-Jul-2017
Редактор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Тур:
1 тур
Вопрос 1:
(pic: 20170243.jpg)
Перед вами АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и
ту же букву.
Ответ:
Фаланга Франсиско Франко.
Зачет:
Фотография фаланги Франко.
Комментарий:
Мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца)
испанского каудильо. Испанская Фаланга (исп. Falange Española) -
ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме
Франко - правящая и единственная законная партия в стране.
Источник:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
3. https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 2:
По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф Валентино и считался ИКСОМ,
главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
Ответ:
Сердцеед.
Комментарий:
Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века
и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а
несколько более изысканные блюда.
Источник:
http://chess-news.ru/node/23165
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 3:
В постановке Антона Коваленко, второстепенные персонажи, выходя на сцену
из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что
мы заменили АЛЬФОЙ?
Ответ:
Шинель.
Комментарий:
В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга:
"А как его зовут?", намекая на имя и отчество главного героя - Акакий
Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого
неприметного "маленького человека". В постановке Коваленко персонажи
неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
Источник:
1. ЛОАВ.
2. Спектакль "Шинель", МХТ, Новая сцена.
http://www.mxat.ru/performance/new-stage/shinel/
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 4:
По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские
эвфемизмы, означающие ЕЕ, однако всё равно звучит похоже на секс. В
фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф
Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ:
Шестая заповедь.
Зачет:
Не прелюбодействуй. Незачет: Седьмая заповедь.
Комментарий:
Процитируем Бёлля: "Запоздалая похоть, семинарские представления о
шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то
переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит
совсем как секс". Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской
традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран
(которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь -
"Не прелюбодействуй" (к тому же в латинском названии седьмой заповеди
нет никакого "секса"). Шестой фильм в знаменитой серии "Декалог"
польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
Источник:
1. Г. Бёлль. Глазами клоуна. http://flibusta.is/b/422420/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 5:
По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что
человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо
рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям
изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В
ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.
Ответ:
Кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
Зачет:
Вечная жизнь.
Комментарий:
По словам Ле Гоффа, "Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым
обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура:
кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в
преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более
или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение
кошелька и жизни". (Под "жизнью" Ле Гофф, разумеется, имеет в виду
прежде всего "вечную жизнь"). В ответе мы попросили вас сдать "кошелек
или жизнь" - стандартная дилемма в различных приключенческих
произведениях.
Источник:
Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 6:
Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски
сложным.
В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный
свинец, тиски, удавка, кол и жаровня - впрочем, в них нет надобности,
поскольку герои всё делают сами. Назовите автора этой пьесы.
Ответ:
Сартр.
Комментарий:
Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски
сложным. Герои пьесы Сартра "За закрытыми дверями" удивляются, что в
аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни
расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит:
"Сера, решетки, жаровня... Чепуха всё это. На кой чёрт жаровня: ад - это
Другие". Там же говорится: "Они просто экономят на обслуживающем
персонале. <...> Как в столовых самообслуживания - клиенты всё делают
сами".
Источник:
Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. http://flibusta.is/b/393916/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 7:
Герой романа "Доктор Фаустус" в одно из своих музыкальных произведений
вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится
очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ:
"Дьявольская соната".
Зачет:
"Соната дьявола"; "Сон Тартини"; "Дьявольская трель".
Комментарий:
Продолжаем "адскую" тематику. :-) Как можно догадаться из названия,
герой романа "Доктор Фаустус", как и сам Фауст, заключает договор с
дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет
цитату из "Дьявольской сонаты" итальянского композитора и виртуоза
Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал
душу дьяволу.
Источник:
1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 8:
Человека, ломающего игру или нарушающего ее условности, Йохан Хёйзинга
называет "шпильбрЕхером", а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с
XV века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.
Ответ:
Александр Македонский.
Комментарий:
По словам Хёйзинги, "когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он
более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер". В
общем, как говорил Шерлок Холмс, "ворвался в дом, наследил, испортил
хорошую вещь". С XV века Александра стали изображать на игральных картах
в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители
различных карточных игр.
Источник:
1. Й. Хёйзинга. Homo Ludens. http://flibusta.is/b/242845/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 9:
В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь,
гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с
другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ
абсолютно точно.
Ответ:
Двери в храме Януса.
Зачет:
Ворота храма Януса.
Комментарий:
Император Адриан гордится своими широкими взглядами ("временами мне
казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на
мир открытыми глазами") и миролюбием. В римском храме Януса были две
двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во
времена мира. "С одной стороны" и "с другой стороны" - подсказка.
Источник:
1. М. Юрсенар. Воспоминания Адриана. http://flibusta.is/b/224991/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 10:
В автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы
логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.
Ответ:
[Пьер] Абеляр.
Комментарий:
Описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер
Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом,
или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами
дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или
Сатурном).
Источник:
1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 11:
Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове
"завтра" ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании
вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала].
Назовите ЕГО.
Ответ:
Карканье ворона.
Зачет:
Воронье карканье; карканье.
Комментарий:
Августин писал на латыни. "Завтра" на латыни - "cras"; сравните с
известным термином "прокрастинация" ("откладывание на завтра"), которой,
собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он
мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове "cras" ему
слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал
(его также называют "кроук", от англ. croak - "карканье") можно услышать
у вокалистов блэк-металических групп "Immortal", "Carpathian Forest" и
"Mayhem", а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И
черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
Источник:
1. А.Я. Гуревич. Индивид и социум на средневековом Западе.
http://flibusta.is/b/427218/read
2. http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192/
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 12:
В статье под названием "In Vino Veritas" Риккардо Штайнер анализирует
культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем
предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.
Ответ:
Vienna.
Зачет:
Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena,
Vina, Wena, Vena, Вена, Вина).
Комментарий:
На самом деле статья называется "Ин Вина веритас", что можно перевести
как "Истина в Вене". Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности
основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
Источник:
Steiner, Riccardo (1991), "In Vienna veritas?", Sigmund Freud House
Bulletin, Vol. 15 (2), 19-40.
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Тур:
2 тур
Вопрос 1:
Начинаем второй тур.
В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика,
завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой
проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь
вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно
упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.
Ответ:
Касабланка.
Комментарий:
Фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется "Play It
Again, Sam" ("Сыграй еще раз, Сэм") и буквально пронизан аллюзиями на
классику кинематографа, американскую драму 1942 года "Касабланка",
особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из
наиболее известных цитат из "Касабланки". А мы надеемся, что этот вопрос
станет началом прекрасного тура. :-)
Источник:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
2. http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
3. http://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
4. http://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 2:
(pic: 20170244.jpg)
Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется "капЕлло
ромАно" и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила
в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
Ответ:
Сатурн.
Комментарий:
Эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом
напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название - "сатУрно".
Источник:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 3:
Внимание, в вопросе есть замены.
Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском
музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ,
словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на
той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом
"замкИ"?
Ответ:
Стрелки.
Комментарий:
На фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских
стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном
случае речь идет о картине Якоба Лиона "Групповой портрет стрелков роты
капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна"
(1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно
разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
Источник:
1. http://chess-news.ru/node/6157
2. http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 4:
АЛЬФА - это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии
и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения
XII века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра.
Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова,
с которых начинается это название.
Ответ:
Евангелие от.
Зачет:
Evangelium secundum.
Комментарий:
Марка - это первоначально единица веса серебра или золота в
средневековой Западной Европе. Полное название этого
пародийно-сатирического произведения - "Евангелие от марки серебра"
(Evangelium secundum Marcas Argenti), обыгрывающее название "Евангелие
от Марка" (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в
нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
Источник:
1. А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
http://flibusta.is/b/449662/read
2. http://www.krotov.info/acts/12/3/mark.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 5:
Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ.
Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба "Аллюр". Назовите
АЛЬФУ.
Ответ:
Ксантиппа.
Комментарий:
Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе,
приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена
Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как "рыжая лошадка")
славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного
клуба "Аллюр" в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и
Ксантиппа. Аллюры - это виды походки лошади.
Источник:
1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
2. https://vk.com/allurhorses?w=wall-57911802_1067
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 6:
Латинское выражение, означающее "отправиться на тот свет", дословно
можно перевести как "сводить счеты с НИМ". По одной из версий, слово
"ОН" заимствовано автором из средневековой английской поэмы "Беовульф".
Назовите ЕГО.
Ответ:
Орк.
Комментарий:
Выражение "Cum orco rationem habere" [кум Орко рациОнэм хАбэрэ] дословно
означает "сводить счеты с Орком" (т.е. отправляться на тот свет). Орк,
или Оркус, - одно из имен римского бога смерти. Профессор Толкин
утверждал, что взял слово "orc" из 112-го стиха средневековой поэмы
"Беовульф". По некоторым версиям, слово "орк" действительно происходит
от бога Орка (Оркуса).
Источник:
1. http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Orc
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 7:
Живший в XVI веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил "о
чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии", и предположил, что ИКС страдал
головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира
Одоевского можно найти известный гидроним. Назовите ИКСА.
Ответ:
Джордано Бруно.
Комментарий:
Описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он - с присущим
итальянцам акцентом - излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию
Джордж Эббот с иронией писал: "Он решил <...> изложить мнение Коперника,
что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его
собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться".
Писатель Владимир Одоевский называл итальянца на русский манер "Иордан
Бруно". Бруно был действительно назван в честь Иордана - реки в Израиле,
где, как известно, крестился Иисус.
Источник:
1. Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция.
http://flibusta.is/b/235529/read
2. http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
3. http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 8:
В предисловии к своей книге "Рождение Европы" историк Жак Ле Гофф
выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные
вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует
своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.
Ответ:
[Поль] Гоген.
Комментарий:
По словам Ле Гоффа, "мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные
вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как
и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: "Кто мы такие? Откуда
пришли? Куда идем?"". Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена
называется "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идем?".
Источник:
1. Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 9:
В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и
умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище
"ТАКОЙ король". ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно
унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской
пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом
"ТАКОЙ"?
Ответ:
Тележный.
Комментарий:
В романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж
по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним
жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов,
калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище "кхал рхагат" -
"тележный король" (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву
Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман
Кретьена де Труа так и называется - "Ланселот, Рыцарь телеги" (Lancelot,
le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне
можно назвать "тележным рыцарем". Вопреки пословице "Готовь сани летом,
а телегу - зимой", так называемый Тележный (или Саввин) день приходился
на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было
посвятить телеге - осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
Источник:
1. https://books.google.ru/books?id=B3WSAwAAQBAJ&pg=PT482#v=onepage&q&f=false
2. http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
3. http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
6. http://www.calend.ru/narodevent/6546/
7. http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
8. http://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 10:
В романе "История Тома Джонса", изданном в 1749 году, один из
персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами
и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?
Ответ:
Ганноверцы.
Комментарий:
С 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская
династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой
династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени,
как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
Источник:
1. Г. Филдинг. История Тома Джонса, найденыша.
http://flibusta.is/b/414918/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 11:
[Ведущему: четко прочитать фамилию "КАсторп".]
Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп
без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от
большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на
Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж
романа?
Ответ:
С Одиссеем.
Зачет:
С Улиссом.
Комментарий:
Персонаж романа с иронией восклицает: "Чёрт побери, значит вы не из
наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве
теней?". Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство
Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел,
что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс
КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
Источник:
1. Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одиссей
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 12:
Доктор БЕренс из романа Томаса Манна "Волшебная гора" называет главного
героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили
словами "МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС"?
Ответ:
Касторп и Поллукс.
Зачет:
Касторп и Полидевк. Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
Комментарий:
Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя
"Волшебной горы" - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился
ему двоюродным, но всё же братом. Кастор и Полидевк (Поллукс) -
близнецы, дети Леды.
Источник:
Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Тур:
3 тур
Вопрос 1:
В конце XIX века Станислав ПшибышЕвский был частью интернационального
богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышЕвского,
этот кружок сорвал лицемерную маску, которой "порядочное общество"
прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо,
молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.
Ответ:
[Эдвард] Мунк.
Комментарий:
До возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож
в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной
картиной Мунка "Крик", на которой изображено кричащее и почти
нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и
приличий, обнажив всё его внутреннее уродство.
Источник:
М. Оссовская. Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали.
http://flibusta.is/b/218736/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 2:
В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "КорпиклАани" немало песен,
посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор
вопроса охарактеризовал тексты их песен термином "ТАКАЯ поэзия". К ТАКОЙ
поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907
году в семье священника. Что мы заменили словом "ТАКАЯ"?
Ответ:
Лагерная.
Комментарий:
В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "Корпиклаани" многие песни
посвящены пиву (в одной из них даже поется "Дойчланд лагер юбер аллес").
Лагер - это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса
назвать эти тексты "лагерной поэзией". Известный писатель Варлам Шаламов
является автором сборника стихов "Колымские тетради", которые обычно
называют "лагерной поэзией". В русской традиции к имени Варлам сложилось
отношение как к церковному в силу его употребительности в среде
духовенства; у мирян оно встречалось редко.
Источник:
1. ЛОАВ.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
3. https://shalamov.ru/tags/8.html
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович
5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 3:
Человек, достигший просветления, в джайнизме называется "ТиртханкАра",
что переводится как "создатель брода". Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде
упоминает и другой термин. Назовите этот термин.
Ответ:
ПонтИфик.
Зачет:
ПонтИфекс; понтИфикс.
Комментарий:
Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином "ТиртханкАра"
и западным титулом "pontifex", что дословно означает "строитель мостов".
Источник:
1. М. Элиаде. Словарь религий, обрядов и верований.
http://flibusta.is/b/122169/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 4:
Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому
ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен. В предыдущем
предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.
Ответ:
Англ. Незачет: Магл. :-)
Комментарий:
Послание обращено к англичанину Джефри Чосеру, которого Эсташ Дешан
величает на французский манер "Жефруа Шосье". В русском переводе эта
изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:
В философИи подлинный Сократ,
Сенека в нравах, Англ, еси практичен,
В поэзии Овидию собрат,
В реченьи краток, в мысли риторичен.
Источник:
Й. Хёйзинга. Осень средневековья. http://flibusta.is/b/452162/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 5:
В песне Дэвида Боуи "Girl Loves Me" [гёрл лавз ми] используются такие
слова, как "мальчик", "девочка" и "голос". В описании этой песни в
англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в
1962 году. Назовите этот неологизм.
Ответ:
Надсат.
Зачет:
Надцать; надцатые; Nadsat; Nadzat.
Комментарий:
"Надсат", или "надцать", - это вымышленный арго британских подростков,
описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии "Заводной апельсин" и имеющий
преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно
используется этот жаргон, в том числе русские слова "мальчик", "девочка"
и "голос".
Источник:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
2. http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 6:
В русском переводе одного романа упоминается французский богослов
Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в
предыдущем предложении. Ответьте, в каком городе Шлейермахер получил
университетское образование.
Ответ:
Галле.
Комментарий:
Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был
вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван
"галльским богословом", поскольку учился в городе Галле, известном своей
теологической школой.
Источник:
1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 7:
В XIX веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые
античные мотивы. Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были
изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ.
Назовите ИХ тремя словами.
Ответ:
Двенадцать подвигов Геракла.
Комментарий:
Изображений было двенадцать - по числу месяцев, что позволило излишне
проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об
аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
Источник:
А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
http://flibusta.is/b/449662/read
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 8:
Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского
населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек
подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают
ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем
предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.
Ответ:
Деленда.
Комментарий:
Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как
известно, должен был быть разрушен - "Carthago delenda est" (сокращенная
версия знаменитой фразы Катона Старшего).
Источник:
1. http://changeme.livejournal.com/296937.html
2. http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
3. http://www.psymania.info/raznoe/382.php
4. http://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 9:
(pic: 20170245.jpg)
Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище
Марк, которое практически не встречается в советской прессе и
литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
Ответ:
Лука.
Комментарий:
В связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его
в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой
Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище "Лука"
практически не получило отражения в советской прессе и литературе и
осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
Источник:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
3. https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html
4. https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 10:
Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной
реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию.
Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель
встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель
бросает на землю платок и предупреждает Ганди: "Если хоть один индус
пересечет эту границу...". Закончите тремя словами.
Ответ:
Я умываю руки.
Комментарий:
В рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором
Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза
про "жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера
Моделя" является аллюзией на последние слова "Мастера и Маргариты" -
"Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат".
Источник:
1. Г. Тёртлдав. Последний параграф. http://flibusta.is/b/173536/read
2. http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 11:
Внимание, в вопросе есть замена.
В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях
"облагораживания вкуса" заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы
заменили словом "СВОЛОЧЬ"?
Ответ:
Гадина.
Зачет:
Гайдена; Гайдна.
Комментарий:
Так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна):
"им нет хуже, как эту гадину слушать".
Источник:
Н.С. Лесков. Железная воля.
http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1876_zheleznaya_volya.shtml
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Вопрос 12:
По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской,
поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об
этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.
Ответ:
Омела.
Комментарий:
Грейвс сравнивает "официальные" религии с деревьями, на которых
утверждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им
"зеленеть" и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево
погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу -
полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на
его ветвях и разрастается зеленым кустом. У друидов омела считалась
чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для
предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы. :-)
Источник:
1. Идрис Шах, "Суфии", "Введение".
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
Автор:
Игорь Колмаков (Тель-Авив)
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>